По английски может быть "System Settings Manager"?
Зачем столько заглавных?
Не спорю, "System settings manager" более корректный перевод на en названия "Диспетчер настроек системы".
Название "Settings manager for the system" в диалоге мне Дмитрием озвучивалось, как уже примененное.
Но да, оно более громоздкое и сложное. @asmeron скажи пожалуйста как лучше?
> По английски может быть "System Settings Manager"?
Зачем столько заглавных?
Не спорю, "System settings manager" более корректный перевод на en названия "Диспетчер настроек системы".
Название "Settings manager for the system" в диалоге мне Дмитрием озвучивалось, как уже примененное.
Но да, оно более громоздкое и сложное. @asmeron скажи пожалуйста как лучше?
Иван также название поправь пожалуйста на:
Диспетчер настроек системы
На en уже он должен называться:
Settings manager for the system
28e943fd73По английски может быть "System Settings Manager"?
Зачем столько заглавных?
Не спорю, "System settings manager" более корректный перевод на en названия "Диспетчер настроек системы".
Название "Settings manager for the system" в диалоге мне Дмитрием озвучивалось, как уже примененное.
Но да, оно более громоздкое и сложное. @asmeron скажи пожалуйста как лучше?
oleg.v referenced this issue 3 months agoРаз речь о названии на en поднялась, изменю тему задачи
Название диспетчера на русскомto Название диспетчера 3 months agoВсе названия утилит согласованы в другой задаче централизовано для всех утилит, зачем тут это?