You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
ubl-settings-services/locale/ubl-settings-services_ru.po

743 lines
20 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Russian translations for ubl-settings-services package.
# Copyright (C) 2022, UBTech LLC
# This file is distributed under the same license as the ubl-settings-services package.
# UBLinux Team <info@ublinux.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ubl-settings-services 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 16:12+0600\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-01 00:00+0600\n"
"Last-Translator: UBLinux Team <info@ublinux.com>\n"
"Language-Team: Russian - UBLinux Team <info@ublinux.com>\n"
"Language: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: source/ubl-strings.h:1
msgid "Services and processes systemd"
msgstr "Сервисы и процессы systemd"
#: source/ubl-strings.h:2
msgid "System services and processes configuration"
msgstr "Настройка работы служб и процессов системы"
#: source/ubl-strings.h:3
msgid "Services and processes - service information"
msgstr "Сервисы и процессы - статус"
#: source/ubl-strings.h:4
msgid ""
"https://wiki.ublinux.ru/ru/Программное_обеспечениерограммы_и_утилиты/Все/"
"ubl-settings-services"
msgstr ""
#: source/ubl-strings.h:6 source/ubl-strings.h:40
msgid "Configure in configuration"
msgstr "Настройка в конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:7 source/ubl-strings.h:44
msgid "Autostart"
msgstr "Автостарт"
#: source/ubl-strings.h:8 source/ubl-strings.h:45
msgid "Autostop"
msgstr "Автостоп"
#: source/ubl-strings.h:9 source/ubl-strings.h:46
msgid "Block"
msgstr "Блокировать"
#: source/ubl-strings.h:10 source/ubl-strings.h:41
msgid "Configure in system"
msgstr "Настройка в системе"
#: source/ubl-strings.h:11 source/ubl-strings.h:47
msgid "Launched"
msgstr "Запущено"
#: source/ubl-strings.h:12
msgid "Reload"
msgstr "Перезагрузить"
#: source/ubl-strings.h:13
msgid "Show status"
msgstr "Показать статус"
#: source/ubl-strings.h:14
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
#: source/ubl-strings.h:16
msgid "All services"
msgstr "Все сервисы"
#: source/ubl-strings.h:17
msgid "System services only"
msgstr "Только системные сервисы"
#: source/ubl-strings.h:18
msgid "User services only"
msgstr "Только сервисы пользователя"
#: source/ubl-strings.h:20 source/ubl-strings.h:63
msgid "Saving..."
msgstr "Сохранение..."
#: source/ubl-strings.h:22
msgid "All"
msgstr "Все"
#: source/ubl-strings.h:23
msgid "Services"
msgstr "Сервисы"
#: source/ubl-strings.h:24
msgid "Sockets"
msgstr "Сокеты"
#: source/ubl-strings.h:25
msgid "Autolaunch in configuration"
msgstr "Автозапуск в конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:26
msgid "Stopped in configuration"
msgstr "Остановлено в конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:27
msgid "Blocked in configuration"
msgstr "Заблокированные в конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:29
msgid "Toggle autostart at configuration"
msgstr "Переключить автозапуск в конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:30
msgid "Toggle autostop at configuration"
msgstr "Переключить автостоп в конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:31
msgid "Toggle service blocking at configuration"
msgstr "Переключить блокирование в конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:32
msgid "Toggle autostart at system"
msgstr "Переключить автозапуск в системе"
#: source/ubl-strings.h:33
msgid "Launch/Stop service"
msgstr "Запустить/Остановить сервис"
#: source/ubl-strings.h:34
msgid "Check service status"
msgstr "Проверить статус сервиса"
#: source/ubl-strings.h:35
msgid "Check service log"
msgstr "Открыть лог сервиса"
#: source/ubl-strings.h:37
msgid "Service:"
msgstr "Сервис:"
#: source/ubl-strings.h:38 source/ubl-strings.h:180
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: source/ubl-strings.h:42
msgid "Service"
msgstr "Служба"
#: source/ubl-strings.h:48
msgid "Service list is loading"
msgstr "Список сервисов загружается"
#: source/ubl-strings.h:49
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: source/ubl-strings.h:50
msgid "Restart"
msgstr "Перезагрузить"
#: source/ubl-strings.h:51
msgid "Show log"
msgstr "Показать логи"
#: source/ubl-strings.h:52
msgid "Show source"
msgstr "Открыть конфигурационный файл"
#: source/ubl-strings.h:53
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
#: source/ubl-strings.h:54
msgid "Switch to session"
msgstr "Переключиться на сессию"
#: source/ubl-strings.h:55 source/ubl-strings.h:89
msgid "Terminate session"
msgstr "Завершить сессию"
#: source/ubl-strings.h:56 source/ubl-strings.h:87 source/ubl-strings.h:140
msgid "Lock session"
msgstr "Заблокировать сессию"
#: source/ubl-strings.h:57 source/ubl-strings.h:88
msgid "Unlock session"
msgstr "Разблокировать сессию"
#: source/ubl-strings.h:59
msgid "Service source were not loaded"
msgstr "Сервис не был загружен"
#: source/ubl-strings.h:60
msgid "Failed to launch service"
msgstr "Ошибка запуска сервиса"
#: source/ubl-strings.h:61
msgid "Failed to stop service"
msgstr "Ошибка остановки сервиса"
#: source/ubl-strings.h:64
msgid "Saved"
msgstr "Сохранено"
#: source/ubl-strings.h:65
msgid "Error has occured"
msgstr "Произошла ошибка"
#: source/ubl-strings.h:67
msgid "Service were not stopped"
msgstr "Сервис не был остановлен"
#: source/ubl-strings.h:68
msgid "Are you sure want to stop unit?"
msgstr "Вы уверены, что хотите выключить юнит?"
#: source/ubl-strings.h:68 source/ubl-strings.h:69 source/ubl-strings.h:70
#: source/ubl-strings.h:71 source/ubl-strings.h:72 source/ubl-strings.h:73
#: source/ubl-strings.h:74 source/ubl-strings.h:75
msgid "The system may become unstable."
msgstr "Возможна нестабильная работа системы."
#: source/ubl-strings.h:69
msgid "Are you sure want to start unit?"
msgstr "Вы уверены, что хотите запустить юнит?"
#: source/ubl-strings.h:70
msgid "Are you sure want to restart unit?"
msgstr "Вы уверены, что хотите перезапустить юнит?"
#: source/ubl-strings.h:71
msgid "Are you sure want to reload unit?"
msgstr "Вы уверены, что хотите перезагрузить юнит?"
#: source/ubl-strings.h:72
msgid "Are you sure want to enable unit?"
msgstr "Вы уверены, что хотите включить автозапуск для юнита?"
#: source/ubl-strings.h:73
msgid "Are you sure want to disable unit?"
msgstr "Вы уверены, что хотите отключить автозапуск для юнита?"
#: source/ubl-strings.h:74
msgid "Are you sure want to reload system units settings?"
msgstr "Вы уверены, что хотите перезагрузить настройки системных юнитов?"
#: source/ubl-strings.h:75
msgid "Are you sure want to reload user units settings?"
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите перезагрузить настройки пользовательских юнитов?"
#: source/ubl-strings.h:76
msgid "Are you sure you want to switch on session"
msgstr "Вы уверены, что хотите переключиться на сессию"
#: source/ubl-strings.h:77
msgid "Attention!"
msgstr "Внимание!"
#: source/ubl-strings.h:77
msgid "You are about to"
msgstr "Вы собираетесь"
#: source/ubl-strings.h:77
msgid "end your session"
msgstr "завершить сессию"
#: source/ubl-strings.h:77
msgid ""
"If this is your active session, you will be taken to the login screen. Make "
"sure to save all files before performing this operation."
msgstr ""
"Если это ваша активная сессия, вы будете переключены на экран входа. "
"Убедитесь, что сохранили все файлы перед выполнением этой операции."
#: source/ubl-strings.h:78
msgid "Are you sure you want to block session"
msgstr "Вы уверены, что хотите заблокировать сессию"
#: source/ubl-strings.h:79
msgid "Are you sure you want to unlock session"
msgstr "Вы уверены, что хотите разблокировать сессию"
#: source/ubl-strings.h:81
msgid "Service start"
msgstr "Запуск юнита"
#: source/ubl-strings.h:82
msgid "Service stop"
msgstr "Остановка юнита"
#: source/ubl-strings.h:83
msgid "Service enabling"
msgstr "Включить автостарт"
#: source/ubl-strings.h:84
msgid "Service disabling"
msgstr "Отключить автостарт"
#: source/ubl-strings.h:86
msgid "Switching to session"
msgstr "Переключиться на сессию"
#: source/ubl-strings.h:91
msgid "Days"
msgstr "Дней"
#: source/ubl-strings.h:92
msgid "Hours"
msgstr "Часов"
#: source/ubl-strings.h:93
msgid "Minutes"
msgstr "Минут"
#: source/ubl-strings.h:94
msgid "Seconds"
msgstr "Секунд"
#: source/ubl-strings.h:96
#msgid "Active"
#msgstr "Активна"
#: source/ubl-strings.h:97
#msgid "Inactive"
#msgstr "Неактивна"
#: source/ubl-strings.h:99
msgid "System units"
msgstr "Системные юниты"
#: source/ubl-strings.h:100
msgid "User units"
msgstr "Пользовательские юниты"
#: source/ubl-strings.h:101
msgid "Config files"
msgstr "Конфигурационные файлы"
#: source/ubl-strings.h:102
msgid "Sessions"
msgstr "Сессии"
#: source/ubl-strings.h:103
msgid "Timers"
msgstr "Таймеры"
#: source/ubl-strings.h:105
msgid "System services status"
msgstr "Статус сервисов системы"
#: source/ubl-strings.h:106
msgid "User services status"
msgstr "Статус сервисов пользователя"
#: source/ubl-strings.h:107
msgid "Installed unit files"
msgstr "Установленные юнит-файлы"
#: source/ubl-strings.h:108
msgid "Units and status list"
msgstr "Список юнитов и состояния"
#: source/ubl-strings.h:109
msgid "Sockets and status list"
msgstr "Список сокетов и состояния"
#: source/ubl-strings.h:110
msgid "Timers and status list"
msgstr "Список таймеров и состояния"
#: source/ubl-strings.h:112
msgid "Unit"
msgstr "Юнит"
#: source/ubl-strings.h:114
msgid "Reload settings"
msgstr "Перезагрузить настройки"
#: source/ubl-strings.h:115
msgid "Reexec systemd"
msgstr "Перезапустить systemd"
#: source/ubl-strings.h:116
msgid "Service information"
msgstr "Информация о юните"
#: source/ubl-strings.h:117
msgid "Relaunch with new configuration"
msgstr "Перезапустить с новой конфигурацией"
#: source/ubl-strings.h:118
msgid "Service log"
msgstr "Лог юнита"
#: source/ubl-strings.h:119
msgid "Service source file"
msgstr "Конфигурационный файл юнита"
#: source/ubl-strings.h:120
msgid "Service properties"
msgstr "Свойства юнита"
#: source/ubl-strings.h:121
msgid "Additional information"
msgstr "Дополнительная информация"
#: source/ubl-strings.h:123
msgid "Edit configuration file"
msgstr "Редактировать конфигурационный файл"
#: source/ubl-strings.h:125
msgid "Show inactive"
msgstr "Показать неактивные"
#: source/ubl-strings.h:126
msgid "Show unloaded"
msgstr "Показать незагруженные"
#: source/ubl-strings.h:128
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: source/ubl-strings.h:129
msgid "Change date"
msgstr "Изменён"
#: source/ubl-strings.h:130
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: source/ubl-strings.h:131
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
#: source/ubl-strings.h:133
msgid "Session ID"
msgstr "ID сессии"
#: source/ubl-strings.h:134
msgid "User ID"
msgstr "ID пользователя"
#: source/ubl-strings.h:135
msgid "User name"
msgstr "Имя пользователя"
#: source/ubl-strings.h:136
msgid "Seat ID"
msgstr "Seat ID"
#: source/ubl-strings.h:138
msgid "Start session"
msgstr "Запустить сессию"
#: source/ubl-strings.h:139
msgid "Stop session"
msgstr "Остановить сессию"
#: source/ubl-strings.h:142
msgid "Timer"
msgstr "Таймер"
#: source/ubl-strings.h:143
msgid "Next"
msgstr "Следующий"
#: source/ubl-strings.h:144
msgid "Left"
msgstr "Осталось времени"
#: source/ubl-strings.h:145
msgid "Last"
msgstr "Последний"
#: source/ubl-strings.h:146
msgid "Passed"
msgstr "Пройденный"
#: source/ubl-strings.h:147
msgid "Activates"
msgstr "Активируется"
#: source/ubl-strings.h:149 source/ubl-settings-services-systemd.c:93
msgid "disabled"
msgstr "неактивен"
#: source/ubl-strings.h:150
msgid "active"
msgstr "активен"
#: source/ubl-strings.h:151
msgid "dead"
msgstr "остановлен"
#: source/ubl-strings.h:152
msgid "waiting"
msgstr "ожидание"
#: source/ubl-strings.h:153
msgid "running"
msgstr "работает"
#: source/ubl-strings.h:154
msgid "listening"
msgstr "прослушивание"
#: source/ubl-strings.h:155
msgid "exited"
msgstr "завершён"
#: source/ubl-strings.h:156
msgid "mounted"
msgstr "примонтирован"
#: source/ubl-strings.h:157
msgid "plugged"
msgstr "подключен"
#: source/ubl-strings.h:158
msgid "abandoned"
msgstr "заброшен"
#: source/ubl-strings.h:149 source/ubl-settings-services-systemd.c:93
msgid "Disabled"
msgstr "Неактивен"
#: source/ubl-strings.h:150
msgid "Active"
msgstr "Активен"
#: source/ubl-strings.h:151
msgid "Dead"
msgstr "Остановлен"
#: source/ubl-strings.h:152
msgid "Waiting"
msgstr "Ожидание"
#: source/ubl-strings.h:153
msgid "Running"
msgstr "Работает"
#: source/ubl-strings.h:154
msgid "Listening"
msgstr "Прослушивание"
#: source/ubl-strings.h:155
msgid "Exited"
msgstr "Завершён"
#: source/ubl-strings.h:156
msgid "Mounted"
msgstr "Примонтирован"
#: source/ubl-strings.h:157
msgid "Plugged"
msgstr "Подключен"
#: source/ubl-strings.h:158
msgid "Abandoned"
msgstr "Заброшен"
#: source/ubl-strings.h:160
msgid "State of "
msgstr "Состояние "
#: source/ubl-strings.h:161
msgid "View log"
msgstr "Просмотр лога"
#: source/ubl-strings.h:162
msgid "Edit unit file"
msgstr "Редактировать юнит-файл"
#: source/ubl-strings.h:164
msgid "Failed to re-execute systemd"
msgstr "Ошибка перезагрузки systemd"
#: source/ubl-strings.h:165
msgid "failed to relaunch systemd"
msgstr "Ошибка перезапуска systemd"
#: source/ubl-strings.h:167
msgid "Systemd has been re-executed"
msgstr "Systemd был успешно перезапущен"
#: source/ubl-strings.h:168
msgid "Systemd has been relaunched"
msgstr "Systemd был успешно перезагружен"
#: source/ubl-strings.h:170
msgid "Service has been successfully restarted"
msgstr "Сервис был успешно перезапущен"
#: source/ubl-strings.h:171
msgid "Service has been successfully launched"
msgstr "Сервис был успешно запущен"
#: source/ubl-strings.h:173
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: source/ubl-strings.h:174
msgid "Null"
msgstr "Нет данных"
#: source/ubl-strings.h:175 source/ubl-strings.h:180
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
#: source/ubl-strings.h:175 source/ubl-strings.h:180
msgid "Autostart:"
msgstr "Автостарт:"
#: source/ubl-strings.h:176
msgid "Unit file state:"
msgstr "Статус юнит-файла:"
#: source/ubl-strings.h:177 source/ubl-strings.h:180
msgid "Activated:"
msgstr "Активирован:"
#: source/ubl-strings.h:178 source/ubl-strings.h:180
msgid "Deactivated:"
msgstr "Деактивирован:"
#: source/ubl-strings.h:180
msgid "Status:"
msgstr "Статус:"
msgid "Session locking"
msgstr "Блокирование сессии"
msgid "Session unlocking"
msgstr "Разблакирование сессии"
msgid "Session termination"
msgstr "Завершение сессии"
msgid "UBLinux OS configuration files"
msgstr "Файлы конфигурации ОС UBLinux"
msgid "System Debug Dump Configuration"
msgstr "Конфигурация системного отладочного дампа"
msgid "Configuring various systemd log service options"
msgstr "Настройка различных параметров службы журнала systemd"
msgid "Configuring various systemd-journal-upload.service parameters"
msgstr "Настройка различных параметров systemd-journal-upload.service"
msgid "Configuring Global Network Settings"
msgstr "Настройка глобальных сетевых параметров"
msgid ""
"Configuration file for systemd-pstore, a tool for archiving the contents "
"of the pstore persistent storage file system"
msgstr ""
"Файл конфигурации для systemd-pstore, инструмента для архивирования "
"содержимого постоянной файловой системы хранения pstore"
msgid "Workstation hibernation options"
msgstr "Параметры спящего режима рабочей станции"
msgid "Systemd configuration"
msgstr "Системная конфигурация"
msgid "User Configuration"
msgstr "Конфигурация пользователя"
msgid ""
"Settings management configuration for user account home directories "
"created and managed by systemd-homed.service"
msgstr ""
"Конфигурация управления настройками для домашних каталогов учетных "
"записей пользователей, созданная и управляемая systemd-homed.service"
msgid ""
"Configuration files for various systemd-journal-remote.service parameters"
msgstr ""
"Файлы конфигурации для различных параметров systemd-journal-remote.service"
msgid "Configuration files for various systemd login manager options"
msgstr ""
"Файлы конфигурации для различных опций менеджера входа в систему systemd"
msgid ""
"Configuration files for various out-of-memory (OOM) killer parameters in "
"systemd user space"
msgstr ""
"Файлы конфигурации для различных параметров исключения нехватки памяти "
"(OOM) в пользовательском пространстве systemd"
msgid "Local DNS and LLMNR name resolution management configuration files"
msgstr ""
"Файлы конфигурации управления разрешением имен локального DNS и LLMNR"
msgid "System swap file management configuration files"
msgstr "Файлы конфигурации управления файлами подкачки системы"
msgid "Configuration file controlling NTP network time synchronization"
msgstr "Файл конфигурации, управляющий синхронизацией времени сети NTP"
msgid "Unit log"
msgstr "Лог юнита"
#: source/ubl-strings.h:180
msgid "loaded"
msgstr "включен"
#: source/ubl-strings.h:180
msgid "inactive"
msgstr "неактивен"
#: source/ubl-strings.h:180
msgid "not-found"
msgstr "вылючен"
#: source/ubl-strings.h:180
msgid "masked"
msgstr "выключен"
#: source/ubl-strings.h:180
msgid "Loaded"
msgstr "Включен"
#: source/ubl-strings.h:180
msgid "Inactive"
msgstr "Неактивен"
#: source/ubl-strings.h:180
msgid "Not-found"
msgstr "Вылючен"
#: source/ubl-strings.h:180
msgid "Masked"
msgstr "Выключен"