# Russian translations for ubl-ubl-settings-usergroups package. # Copyright (C) 2022, UBTech LLC # This file is distributed under the same license as the ubl-ubl-settings-usergroups package. # UBLinux Team , 2022 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ubl-ubl-settings-usergroups 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-05-22 16:12+0600\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-01 00:00+0600\n" "Last-Translator: UBLinux Team \n" "Language-Team: Russian - UBLinux Team \n" "Language: Russian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: source/ubl-strings.h:3 msgid "Users and groups" msgstr "Пользователи и группы" #: source/ubl-strings.h:4 msgid "System users and groups configuration" msgstr "Настройка пользователей и групп системы" #: source/ubl-strings.h:6 msgid "Default user groups:" msgstr "Группы пользователей по умолчанию:" #: source/ubl-strings.h:7 msgid "Default user name (if there's no another):" msgstr "Имя пользователя по умолчанию (если нет других):" #: source/ubl-strings.h:8 msgid "User with ID 1000 is administrator" msgstr "Пользователь с ID 1000 является администратором" #: source/ubl-strings.h:9 msgid "Default user password:" msgstr "Пароль для пользователей по умолчанию:" #: source/ubl-strings.h:10 msgid "Root user password:" msgstr "Пароль пользователя root:" #: source/ubl-strings.h:11 source/ubl-strings.h:26 msgid "Password hash algorythm:" msgstr "Алгоритм хэширования пароля:" #: source/ubl-strings.h:13 msgid "UID" msgstr "UID" #: source/ubl-strings.h:14 source/ubl-strings.h:84 msgid "Login" msgstr "Логин" #: source/ubl-strings.h:15 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: source/ubl-strings.h:16 msgid "" "User\n" "name" msgstr "" "Имя\n" "пользователя" #: source/ubl-strings.h:17 msgid "Apply" msgstr "Применить" #: source/ubl-strings.h:19 msgid "User UID:" msgstr "UID пользователя:" #: source/ubl-strings.h:20 msgid "User name (description):" msgstr "Имя пользователя (описание):" #: source/ubl-strings.h:21 msgid "Login:" msgstr "Логин:" #: source/ubl-strings.h:22 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: source/ubl-strings.h:23 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: source/ubl-strings.h:24 msgid "Main group:" msgstr "Основная группа:" #: source/ubl-strings.h:25 msgid "" "Additional\n" "groups" msgstr "" "Дополнительные\n" "группы" #: source/ubl-strings.h:27 msgid "Sync with SAMBA user" msgstr "Синхронизировать с пользователем SAMBA" #: source/ubl-strings.h:28 msgid "Extra options:" msgstr "Дополнительные параметры:" #: source/ubl-strings.h:29 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: source/ubl-strings.h:30 msgid "Ok" msgstr "Применить" #: source/ubl-strings.h:32 msgid "Block" msgstr "Заблокировано" #: source/ubl-strings.h:33 msgid "" "Main\n" "group" msgstr "" "Основная\n" "группа" #: source/ubl-strings.h:34 msgid "" "Additional\n" "parameters" msgstr "" "Дополнительные\n" "параметры" #: source/ubl-strings.h:35 msgid "" "Password\n" "status" msgstr "" "Статус\n" "пароля" #: source/ubl-strings.h:36 msgid "Users" msgstr "Пользователи" #: source/ubl-strings.h:37 msgid "GID" msgstr "GID" #: source/ubl-strings.h:38 msgid "" "Group\n" "name" msgstr "" "Имя\n" "группы" #: source/ubl-strings.h:39 msgid "" "Group\n" "users" msgstr "" "Пользователи\n" "группы" #: source/ubl-strings.h:40 msgid "Groups" msgstr "Группы" #: source/ubl-strings.h:42 msgid "Password input" msgstr "Ввод пароля" #: source/ubl-strings.h:43 msgid "File owerview" msgstr "Обзор файлов" #: source/ubl-strings.h:45 msgid "Inspect users and groups in system" msgstr "Просмотр пользователей и групп в системе" #: source/ubl-strings.h:46 source/ubl-strings.h:57 msgid "Additional settings" msgstr "Дополнительные настройки" #: source/ubl-strings.h:47 msgid "Shared groups configuration" msgstr "Группы пользователей по умолчанию" #: source/ubl-strings.h:48 msgid "Create new" msgstr "Создать" #: source/ubl-strings.h:49 msgid "Edit" msgstr "Редактировать" #: source/ubl-strings.h:50 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: source/ubl-strings.h:51 msgid "Update users and groups" msgstr "Обновить список пользователей и групп" #: source/ubl-strings.h:52 msgid "Additional saving configuration" msgstr "Дополнительные настройки сохранения" #: source/ubl-strings.h:58 msgid "No password required" msgstr "Пароль не требуется" #: source/ubl-strings.h:59 msgid "Set a password" msgstr "Задать пароль" #: source/ubl-strings.h:60 source/ubl-strings.h:87 msgid "Encrypted" msgstr "Зашифрован" #: source/ubl-strings.h:61 msgid "Unencrypted" msgstr "Незашифрован" #: source/ubl-strings.h:74 msgid "Accept" msgstr "Принять" #: source/ubl-strings.h:75 msgid "" "Are you sure want to encrypt all passwords?\n" "This action can't be undone." msgstr "" "Вы уверены что хотите зашифровать все пароли?\n" "Это действие нельзя отменить." #: source/ubl-strings.h:78 msgid "Configure group" msgstr "Редактировать группу" #: source/ubl-strings.h:79 msgid "Add group" msgstr "Добавить группу" #: source/ubl-strings.h:80 msgid "Group id:" msgstr "ID Группы:" #: source/ubl-strings.h:81 msgid "Group name:" msgstr "Имя группы:" #: source/ubl-strings.h:82 msgid "Group users:" msgstr "Пользователи группы:" #: source/ubl-strings.h:83 msgid "Automatically" msgstr "Автоматически" #: source/ubl-strings.h:85 msgid "Create group with ununique GID" msgstr "Создать группу с повторяющимися (не уникальными) GID" #: source/ubl-strings.h:86 msgid "Create system group" msgstr "Создать системную группу" #: source/ubl-strings.h:88 msgid "Additional configuration" msgstr "Дополнительные настройки" #: source/ubl-strings.h:89 msgid "Group configuration synchronization" msgstr "Синхронизация настроек группы" #: source/ubl-strings.h:90 msgid "When shutting down the system, save the group into the configuration" msgstr "При завершении работы системы сохранить группу в конфигурацию" #: source/ubl-strings.h:91 msgid "Group administrators:" msgstr "Администраторы группы:" #: source/ubl-strings.h:92 #, fuzzy msgid "Group name must not start with digit" msgstr "Имя группы не должно начинаться с цифры" #: source/ubl-strings.h:95 msgid "Default groups" msgstr "Группы пользователей по умолчанию" #: source/ubl-strings.h:96 msgid "Main group" msgstr "Основная группа" #: source/ubl-strings.h:97 msgid "Additional groups" msgstr "Дополнительные группы" #: source/ubl-strings.h:98 msgid "Choose groups" msgstr "Выбрать группы" #: source/ubl-strings.h:99 msgid "Choose users" msgstr "Выбрать пользователей" #: source/ubl-strings.h:102 msgid "System users and groups" msgstr "Пользователи и группы в системе" #: source/ubl-strings.h:103 msgid "Disabled" msgstr "Отключен" #: source/ubl-strings.h:104 msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" #: source/ubl-strings.h:105 msgid "" "Primary\n" "group" msgstr "" "Основная\n" "группа" #: source/ubl-strings.h:106 msgid "" "Home\n" "directory" msgstr "" "Домашний\n" "каталог" #: source/ubl-strings.h:107 source/ubl-strings.h:113 msgid "Group" msgstr "Группа" #: source/ubl-strings.h:108 msgid "Update the system users and groups list" msgstr "Обновить список пользователей и групп системы" #: source/ubl-strings.h:109 msgid "Toggle system groups and users" msgstr "Переключить видимость системных пользователей и групп" #: source/ubl-strings.h:111 msgid "Password mismatch" msgstr "Несовпадение паролей" #: source/ubl-strings.h:112 msgid "Password must be at least" msgstr "Пароль должен состоять из как минимум" #: source/ubl-strings.h:112 msgid "characters" msgstr "символов" #: source/ubl-strings.h:114 msgid "" "Days until\n" "warning" msgstr "" "Дней до\n" "предупреждения" #: source/ubl-strings.h:115 msgid "" "Days\n" "without activity" msgstr "" "Дней без\n" "активности" #: source/ubl-strings.h:116 msgid "" "Shell\n" "path" msgstr "" "Путь до\n" "оболочки" #: source/ubl-strings.h:117 msgid "" "Password has\n" "been changed" msgstr "" "Пароль\n" "изменён" #: source/ubl-strings.h:118 msgid "" "Expiration\n" "date" msgstr "" "Дата\n" "устаревания" #: source/ubl-strings.h:119 msgid "" "Password change\n" "interval (min)" msgstr "" "Интервал смены\n" "пароля (мин.)" #: source/ubl-strings.h:120 msgid "" "Password change\n" "interval (max)" msgstr "" "Интервал смены\n" "пароля (макс.)" #: source/ubl-strings.h:123 msgid "Add user" msgstr "Добавить пользователя" #: source/ubl-strings.h:124 msgid "Configure user" msgstr "Редактировать пользователя" #: source/ubl-strings.h:125 msgid "Set" msgstr "Задать" #: source/ubl-strings.h:126 msgid "Empty important field" msgstr "Пустое важное поле" #: source/ubl-strings.h:127 msgid "Login must not start with digit" msgstr "Логин не должен начинаться с цифры" #: source/ubl-strings.h:128 msgid "Loading has failed" msgstr "Ошибка загрузки" #: source/ubl-strings.h:129 msgid "Login name" msgstr "Имя логина" #: source/ubl-strings.h:130 msgid "Additional groups:" msgstr "Дополнительные группы:" #: source/ubl-strings.h:131 msgid "Password configuration" msgstr "Конфигурация пароля" #: source/ubl-strings.h:132 msgid "Password has been changed:" msgstr "Пароль изменён:" #: source/ubl-strings.h:133 msgid "expiration date:" msgstr "Дата устаревания:" #: source/ubl-strings.h:134 msgid "Password change interval: minimum" msgstr "Интервал смены пароля: минимум" #: source/ubl-strings.h:135 msgid "days, maximum" msgstr "дней, максимум" #: source/ubl-strings.h:136 msgid "days" msgstr "дней" #: source/ubl-strings.h:137 msgid "Days until warning:" msgstr "Дней до предупреждения:" #: source/ubl-strings.h:138 msgid "Days without activity:" msgstr "Дней без активности:" #: source/ubl-strings.h:139 msgid "Force change at next login" msgstr "Принудительно сменить при следующем входе в систему" #: source/ubl-strings.h:140 msgid "User shell:" msgstr "Оболочка пользователя:" #: source/ubl-strings.h:141 msgid "Home directory:" msgstr "Домашний каталог:" #: source/ubl-strings.h:142 msgid "Don't set" msgstr "Не создавать" #: source/ubl-strings.h:143 msgid "Create system user" msgstr "Создать системного пользователя" #: source/ubl-strings.h:144 msgid "Create user with ununique (repeating) UID" msgstr "Создать пользователя с повторяющимися (не уникальными) UID" #: source/ubl-strings.h:145 msgid "Do not check login for compliance with character rules" msgstr "Не проверять логин на несоответствие правилам использования символов" #: source/ubl-strings.h:146 msgid "Temporary deactivation" msgstr "Временное отключение учётной записи" #: source/ubl-strings.h:147 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: source/ubl-strings.h:148 msgid "login_name" msgstr "Имя_логина" #: source/ubl-strings.h:149 msgid "group_name" msgstr "Имя_группы" #: source/ubl-strings.h:150 msgid "User name" msgstr "Имя пользователя" #: source/ubl-strings.h:151 msgid "Sync user" msgstr "Синхронизировать пользователя" #: source/ubl-strings.h:152 msgid "Sync user with password" msgstr "Синхронизировать пользователя с паролем" #: source/ubl-strings.h:153 msgid "Encrypt all passwords" msgstr "Зашифровать все пароли" #: source/ubl-strings.h:155 msgid "User configuration" msgstr "Настройка пользователя" #: source/ubl-strings.h:156 msgid "User configuration synchronization" msgstr "Синхронизация настроек пользователя" #: source/ubl-strings.h:157 msgid "During system startup, load the user from the configuration" msgstr "При загрузке системы загрузить пользователя из конфигурации" #: source/ubl-strings.h:158 msgid "When shutting down the system, save the user into the configuration" msgstr "При завершении работы системы сохранить пользователя в конфигурацию" #: source/ubl-strings.h:159 msgid "User password configuration syncronization" msgstr "Синхронизация настроек пароля пользователя" #: source/ubl-strings.h:160 msgid "" "During system startup, load the user's parameters from the configuration" msgstr "При загрузке системы загрузить параметры пользователя из конфигурации" #: source/ubl-strings.h:161 msgid "" "When shutting down the system, save the user's parameters into the " "configuration" msgstr "" "При завершении работы системы сохранить параметры пользователя в конфигурацию" #: source/ubl-strings.h:163 msgid "Main" msgstr "Основные" #: source/ubl-strings.h:164 msgid "Additional" msgstr "Дополнительные" #: source/ubl-strings.h:165 msgid "Syncronization" msgstr "Синхронизация" #: source/ubl-strings.h:168 msgid "Repeat password:" msgstr "Подтверждение пароля:" #: source/ubl-strings.h:169 msgid "Password hash:" msgstr "Хэш пароля:" #: source/ubl-strings.h:170 msgid "Do not encrypt password" msgstr "Не шифровать пароль" #: source/ubl-strings.h:173 msgid "Additional configuration of service parameter saving" msgstr "Дополнительные настройки сохранения параметров сервисов" #: source/ubl-strings.h:174 msgid "" "At every system shutdown save changes of (root)/var/lib/samba\n" "into (hd)/ublinux-data/rootcopy" msgstr "" "При каждом завершении работы ОС сохранять изменения (root)/var/lib/samba\n" "в (hd)/ublinux-data/rootcopy/" #: source/ubl-strings.h:175 msgid "For system save mode \"Sandbox\"" msgstr "Для режима сохранения системы \"Песочница\"" #: source/ubl-strings.h:178 msgid "User deletion" msgstr "Удаление пользователя(-лей)" #: source/ubl-strings.h:179 msgid "Confirm user(-s) deletion:" msgstr "Подтвердите удаление пользователя (-ей):" #: source/ubl-strings.h:180 msgid "Chosen" msgstr "Выбран" #: source/ubl-strings.h:181 msgid "User" msgstr "Пользователь" #: source/ubl-strings.h:182 msgid "Home directory" msgstr "Домашний каталог" #: source/ubl-strings.h:183 msgid "Delete home directory" msgstr "Удалить домашний каталог" msgid "Are you sure want to delete group" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить группу" msgid "Are you sure want to delete user" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить пользователя"