# Russian translations for ubl-ubl-settings-usergroups package. # Copyright (C) 2022, UBTech LLC # This file is distributed under the same license as the ubl-ubl-settings-usergroups package. # UBLinux Team , 2022 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ubl-ubl-settings-usergroups 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-05-22 16:12+0600\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-01 00:00+0600\n" "Last-Translator: UBLinux Team \n" "Language-Team: Russian - UBLinux Team \n" "Language: Russian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: source/ubl-strings.h:3 msgid "Users and groups" msgstr "Пользователи и группы" #: source/ubl-strings.h:4 msgid "System users and groups configuration" msgstr "Настройка пользователей и групп системы" #: source/ubl-strings.h:6 msgid "Default user groups:" msgstr "Группы пользователей по умолчанию:" #: source/ubl-strings.h:7 msgid "Default user name (if there's no another):" msgstr "Имя пользователя по умолчанию (если нет других):" #: source/ubl-strings.h:8 msgid "User with ID 1000 is administrator" msgstr "Пользователь с ID 1000 является администратором" #: source/ubl-strings.h:9 msgid "Default user password:" msgstr "Пароль для пользователей по умолчанию:" #: source/ubl-strings.h:10 msgid "Root user password:" msgstr "Пароль пользователя root:" #: source/ubl-strings.h:11 source/ubl-strings.h:26 msgid "Password hash algorythm:" msgstr "Алгоритм хэширования пароля:" #: source/ubl-strings.h:13 msgid "UID" msgstr "UID" #: source/ubl-strings.h:14 source/ubl-strings.h:85 msgid "Login" msgstr "Логин" #: source/ubl-strings.h:15 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: source/ubl-strings.h:16 msgid "" "User\n" "name" msgstr "" "Имя\n" "пользователя" #: source/ubl-strings.h:17 msgid "Apply" msgstr "Применить" #: source/ubl-strings.h:19 msgid "User UID:" msgstr "UID пользователя:" #: source/ubl-strings.h:20 msgid "User name (description):" msgstr "Имя пользователя (описание):" #: source/ubl-strings.h:21 msgid "Login:" msgstr "Логин:" #: source/ubl-strings.h:22 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: source/ubl-strings.h:23 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: source/ubl-strings.h:24 msgid "Main group:" msgstr "Основная группа:" #: source/ubl-strings.h:25 msgid "" "Additional\n" "groups" msgstr "" "Дополнительные\n" "группы" #: source/ubl-strings.h:27 msgid "Sync with SAMBA user" msgstr "Синхронизировать с пользователем SAMBA" #: source/ubl-strings.h:28 msgid "Extra options:" msgstr "Дополнительные параметры:" #: source/ubl-strings.h:29 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: source/ubl-strings.h:30 msgid "Ok" msgstr "Применить" #: source/ubl-strings.h:32 msgid "Block" msgstr "Заблокировано" #: source/ubl-strings.h:33 msgid "" "Main\n" "group" msgstr "" "Основная\n" "группа" #: source/ubl-strings.h:34 msgid "" "Additional\n" "parameters" msgstr "" "Дополнительные\n" "параметры" #: source/ubl-strings.h:35 msgid "" "Password\n" "status" msgstr "" "Статус\n" "пароля" #: source/ubl-strings.h:36 msgid "Users" msgstr "Пользователи" #: source/ubl-strings.h:37 msgid "GID" msgstr "GID" #: source/ubl-strings.h:38 msgid "" "Group\n" "name" msgstr "" "Имя\n" "группы" #: source/ubl-strings.h:39 msgid "" "Group\n" "users" msgstr "" "Пользователи\n" "группы" #: source/ubl-strings.h:40 msgid "Groups" msgstr "Группы" #: source/ubl-strings.h:42 msgid "Password input" msgstr "Ввод пароля" #: source/ubl-strings.h:43 msgid "File owerview" msgstr "Обзор файлов" #: source/ubl-strings.h:45 msgid "Inspect users and groups in system" msgstr "Просмотр пользователей и групп в системе" #: source/ubl-strings.h:46 source/ubl-strings.h:57 msgid "Additional settings" msgstr "Дополнительные настройки" #: source/ubl-strings.h:47 msgid "Shared groups configuration" msgstr "Группы пользователей по умолчанию" #: source/ubl-strings.h:48 msgid "Create new" msgstr "Создать" #: source/ubl-strings.h:49 msgid "Edit" msgstr "Редактировать" #: source/ubl-strings.h:50 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: source/ubl-strings.h:51 msgid "Update users and groups" msgstr "Обновить список пользователей и групп" #: source/ubl-strings.h:52 msgid "Additional saving configuration" msgstr "Дополнительные настройки сохранения" #: source/ubl-strings.h:58 msgid "No password required" msgstr "Пароль не требуется" #: source/ubl-strings.h:59 msgid "Set a password" msgstr "Задать пароль" #: source/ubl-strings.h:60 source/ubl-strings.h:88 msgid "Encrypted" msgstr "Зашифрован" #: source/ubl-strings.h:61 msgid "Unencrypted" msgstr "Незашифрован" #: source/ubl-strings.h:74 msgid "Accept" msgstr "Принять" #: source/ubl-strings.h:75 msgid "" "Are you sure want to encrypt all passwords?\n" "This action can't be undone." msgstr "" "Вы уверены что хотите зашифровать все пароли?\n" "Это действие нельзя отменить." #: source/ubl-strings.h:76 msgid "Encrypt all unencrypted passwords at global configuration" msgstr "Зашифровать все незашифрованные пароли в глобальной конфигурации" #: source/ubl-strings.h:79 msgid "Configure group" msgstr "Редактировать группу" #: source/ubl-strings.h:80 msgid "Add group" msgstr "Добавить группу" #: source/ubl-strings.h:81 msgid "Group id:" msgstr "ID Группы:" #: source/ubl-strings.h:82 msgid "Group name:" msgstr "Имя группы:" #: source/ubl-strings.h:83 msgid "Group users:" msgstr "Пользователи группы:" #: source/ubl-strings.h:84 msgid "Automatically" msgstr "Автоматически" #: source/ubl-strings.h:86 msgid "Create group with ununique GID" msgstr "Создать группу с повторяющимися (не уникальными) GID" #: source/ubl-strings.h:87 msgid "Create system group" msgstr "Создать системную группу" #: source/ubl-strings.h:89 msgid "Additional configuration" msgstr "Дополнительные настройки" #: source/ubl-strings.h:90 msgid "Group configuration synchronization" msgstr "Синхронизация настроек группы" #: source/ubl-strings.h:91 msgid "When shutting down the system, save the group into the configuration" msgstr "При завершении работы системы сохранить группу в конфигурацию" #: source/ubl-strings.h:92 msgid "Group administrators:" msgstr "Администраторы группы:" #: source/ubl-strings.h:93 msgid "Group name must not start with digit" msgstr "Имя группы не должно начинаться с цифры" #: source/ubl-strings.h:96 msgid "Default groups" msgstr "Группы пользователей по умолчанию" #: source/ubl-strings.h:97 msgid "Main group" msgstr "Основная группа" #: source/ubl-strings.h:98 msgid "Additional groups" msgstr "Дополнительные группы" #: source/ubl-strings.h:99 msgid "Choose groups" msgstr "Выбрать группы" #: source/ubl-strings.h:100 msgid "Choose users" msgstr "Выбрать пользователей" #: source/ubl-strings.h:103 msgid "System users and groups" msgstr "Пользователи и группы в системе" #: source/ubl-strings.h:104 msgid "Disabled" msgstr "Отключен" #: source/ubl-strings.h:105 msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" #: source/ubl-strings.h:106 msgid "" "Primary\n" "group" msgstr "" "Основная\n" "группа" #: source/ubl-strings.h:107 msgid "" "Home\n" "directory" msgstr "" "Домашний\n" "каталог" #: source/ubl-strings.h:108 source/ubl-strings.h:114 msgid "Group" msgstr "Группа" #: source/ubl-strings.h:109 msgid "Update the system users and groups list" msgstr "Обновить список пользователей и групп системы" #: source/ubl-strings.h:110 msgid "Toggle system groups and users" msgstr "Переключить видимость системных пользователей и групп" #: source/ubl-strings.h:112 msgid "Password mismatch" msgstr "Несовпадение паролей" #: source/ubl-strings.h:113 msgid "Password must be at least" msgstr "Пароль должен состоять из как минимум" #: source/ubl-strings.h:113 msgid "characters" msgstr "символов" #: source/ubl-strings.h:115 msgid "" "Days until\n" "warning" msgstr "" "Дней до\n" "предупреждения" #: source/ubl-strings.h:116 msgid "" "Days\n" "without activity" msgstr "" "Дней без\n" "активности" #: source/ubl-strings.h:117 msgid "" "Shell\n" "path" msgstr "" "Путь до\n" "оболочки" #: source/ubl-strings.h:118 msgid "" "Password has\n" "been changed" msgstr "" "Пароль\n" "изменён" #: source/ubl-strings.h:119 msgid "" "Expiration\n" "date" msgstr "" "Дата\n" "устаревания" #: source/ubl-strings.h:120 msgid "" "Password change\n" "interval (min)" msgstr "" "Интервал смены\n" "пароля (мин.)" #: source/ubl-strings.h:121 msgid "" "Password change\n" "interval (max)" msgstr "" "Интервал смены\n" "пароля (макс.)" #: source/ubl-strings.h:124 msgid "Add user" msgstr "Добавить пользователя" #: source/ubl-strings.h:125 msgid "Configure user" msgstr "Редактировать пользователя" #: source/ubl-strings.h:126 msgid "Set" msgstr "Задать" #: source/ubl-strings.h:127 msgid "Empty important field" msgstr "Пустое важное поле" #: source/ubl-strings.h:128 msgid "Login must not start with digit" msgstr "Логин не должен начинаться с цифры" #: source/ubl-strings.h:129 msgid "Loading has failed" msgstr "Ошибка загрузки" #: source/ubl-strings.h:130 msgid "Login name" msgstr "Имя логина" #: source/ubl-strings.h:131 msgid "Additional groups:" msgstr "Дополнительные группы:" #: source/ubl-strings.h:132 msgid "Password configuration" msgstr "Конфигурация пароля" #: source/ubl-strings.h:133 msgid "Password has been changed:" msgstr "Пароль изменён:" #: source/ubl-strings.h:134 msgid "expiration date:" msgstr "Дата устаревания:" #: source/ubl-strings.h:135 msgid "Password change interval: minimum" msgstr "Интервал смены пароля: минимум" #: source/ubl-strings.h:136 msgid "days, maximum" msgstr "дней, максимум" #: source/ubl-strings.h:137 msgid "days" msgstr "дней" #: source/ubl-strings.h:138 msgid "Days until warning:" msgstr "Дней до предупреждения:" #: source/ubl-strings.h:139 msgid "Days without activity:" msgstr "Дней без активности:" #: source/ubl-strings.h:140 msgid "Force change at next login" msgstr "Принудительно сменить при следующем входе в систему" #: source/ubl-strings.h:141 msgid "User shell:" msgstr "Оболочка пользователя:" #: source/ubl-strings.h:142 msgid "Home directory:" msgstr "Домашний каталог:" #: source/ubl-strings.h:143 msgid "Don't set" msgstr "Не создавать" #: source/ubl-strings.h:144 msgid "Create system user" msgstr "Создать системного пользователя" #: source/ubl-strings.h:145 msgid "Create user with ununique (repeating) UID" msgstr "Создать пользователя с повторяющимися (не уникальными) UID" #: source/ubl-strings.h:146 msgid "Do not check login for compliance with character rules" msgstr "Не проверять логин на несоответствие правилам использования символов" #: source/ubl-strings.h:147 msgid "Temporary deactivation" msgstr "Временное отключение учётной записи" #: source/ubl-strings.h:148 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: source/ubl-strings.h:149 msgid "login_name" msgstr "Имя_логина" #: source/ubl-strings.h:150 msgid "group_name" msgstr "Имя_группы" #: source/ubl-strings.h:151 msgid "User name" msgstr "Имя пользователя" #: source/ubl-strings.h:152 msgid "Sync user" msgstr "Синхронизировать пользователя" #: source/ubl-strings.h:153 msgid "Sync user with password" msgstr "Синхронизировать пользователя с паролем" #: source/ubl-strings.h:154 msgid "Encrypt all passwords" msgstr "Зашифровать все пароли" #: source/ubl-strings.h:156 msgid "User configuration" msgstr "Настройка пользователя" #: source/ubl-strings.h:157 msgid "User configuration synchronization" msgstr "Синхронизация настроек пользователя" #: source/ubl-strings.h:158 msgid "During system startup, load the user from the configuration" msgstr "" "При запуске операционной системы применять настройки пользователя из " "конфигурации" #: source/ubl-strings.h:159 msgid "When shutting down the system, save the user into the configuration" msgstr "" "При завершении работы операционной системы сохранить настройки пользователя " "в конфигурацию" #: source/ubl-strings.h:160 msgid "User password configuration syncronization" msgstr "Синхронизация настроек пароля пользователя" #: source/ubl-strings.h:161 msgid "" "During system startup, load the user's parameters from the configuration" msgstr "При загрузке системы загрузить параметры пользователя из конфигурации" #: source/ubl-strings.h:162 msgid "" "When shutting down the system, save the user's parameters into the " "configuration" msgstr "" "При завершении работы системы сохранить параметры пользователя в конфигурацию" #: source/ubl-strings.h:164 msgid "Main" msgstr "Основные" #: source/ubl-strings.h:165 msgid "Additional" msgstr "Дополнительные" #: source/ubl-strings.h:166 msgid "Syncronization" msgstr "Синхронизация" #: source/ubl-strings.h:169 msgid "Repeat password:" msgstr "Подтверждение пароля:" #: source/ubl-strings.h:170 msgid "Password hash:" msgstr "Хэш пароля:" #: source/ubl-strings.h:171 msgid "Do not encrypt password" msgstr "Не шифровать пароль" #: source/ubl-strings.h:174 msgid "Additional configuration of service parameter saving" msgstr "Дополнительные настройки сохранения параметров сервисов" #: source/ubl-strings.h:175 msgid "" "At every system shutdown save changes of (root)/var/lib/samba\n" "into (hd)/ublinux-data/rootcopy" msgstr "" "При каждом завершении работы ОС сохранять изменения (root)/var/lib/samba\n" "в (hd)/ublinux-data/rootcopy/" #: source/ubl-strings.h:176 msgid "For system save mode \"Sandbox\"" msgstr "Для режима сохранения системы \"Песочница\"" #: source/ubl-strings.h:179 msgid "User deletion" msgstr "Удаление пользователя(-лей)" #: source/ubl-strings.h:180 msgid "Confirm user(-s) deletion:" msgstr "Подтвердите удаление пользователя (-ей):" #: source/ubl-strings.h:181 msgid "Chosen" msgstr "Выбран" #: source/ubl-strings.h:182 msgid "User" msgstr "Пользователь" #: source/ubl-strings.h:183 msgid "Home directory" msgstr "Домашний каталог" #: source/ubl-strings.h:184 msgid "Delete home directory" msgstr "Удалить домашний каталог" msgid "Are you sure want to delete group" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить группу" msgid "Are you sure want to delete user" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить пользователя"