You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
ubl-settings-usergroups/locale/ubl-settings-usergroups_ru.po

1151 lines
34 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Russian translations for ubl-ubl-settings-usergroups package.
# Copyright (C) 2022, UBTech LLC
# This file is distributed under the same license as the ubl-ubl-settings-usergroups package.
# UBLinux Team <info@ublinux.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ubl-ubl-settings-usergroups 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 16:12+0600\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-01 00:00+0600\n"
"Last-Translator: UBLinux Team <info@ublinux.com>\n"
"Language-Team: Russian - UBLinux Team <info@ublinux.com>\n"
"Language: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: source/ubl-strings.h:3
msgid "Users and groups"
msgstr "Пользователи и группы"
#: source/ubl-strings.h:4
msgid "System users and groups configuration"
msgstr "Настройка пользователей и групп системы"
#: source/ubl-strings.h:6
msgid "Default user groups:"
msgstr "Группы пользователей по умолчанию:"
#: source/ubl-strings.h:7
msgid "Default user name (if there's no another):"
msgstr "Имя пользователя по умолчанию (если нет других):"
#: source/ubl-strings.h:8
msgid "A user ID of 1000 is an administrator included in the wheel group"
msgstr "Пользователь с ID 1000 является администратором включённым в группу wheel"
#: source/ubl-strings.h:9
msgid "Default user password:"
msgstr "Пароль для пользователей по умолчанию:"
#: source/ubl-strings.h:10
msgid "Root user password:"
msgstr "Пароль пользователя root:"
#: source/ubl-strings.h:11 source/ubl-strings.h:26
msgid "Password hash algorythm:"
msgstr "Алгоритм хэширования пароля:"
#: source/ubl-strings.h:13
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: source/ubl-strings.h:14 source/ubl-strings.h:125
msgid "Login"
msgstr "Логин"
#: source/ubl-strings.h:15
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: source/ubl-strings.h:16
msgid ""
"User\n"
"name"
msgstr ""
"Имя\n"
"пользователя"
#: source/ubl-strings.h:17
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
#: source/ubl-strings.h:19
msgid "User UID:"
msgstr "Идентификатор пользователя (UID):"
#: source/ubl-strings.h:20
msgid "User name (description):"
msgstr "Имя пользователя (описание):"
#: source/ubl-strings.h:21
msgid "Login:"
msgstr "Логин:"
#: source/ubl-strings.h:22
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: source/ubl-strings.h:23
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: source/ubl-strings.h:24
msgid "Main group:"
msgstr "Основная группа:"
#: source/ubl-strings.h:25
msgid ""
"Additional\n"
"groups"
msgstr ""
"Дополнительные\n"
"группы"
#: source/ubl-strings.h:27
msgid "Sync with SAMBA user"
msgstr "Синхронизировать с пользователем SAMBA"
#: source/ubl-strings.h:28
msgid "Extra options:"
msgstr "Дополнительные параметры:"
#: source/ubl-strings.h:29
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: source/ubl-strings.h:30
msgid "Ok"
msgstr "Применить"
#: source/ubl-strings.h:31
msgid "Print"
msgstr ""
#: source/ubl-strings.h:32 source/ubl-strings.h:293
msgid "User information"
msgstr "Информация о пользователе"
#: source/ubl-strings.h:33
#, fuzzy
msgid "Save user information"
msgstr "Информация о пользователе"
#: source/ubl-strings.h:35
msgid "Block"
msgstr "Заблокировано"
#: source/ubl-strings.h:36
msgid ""
"Main\n"
"group"
msgstr ""
"Основная\n"
"группа"
#: source/ubl-strings.h:37
msgid ""
"Additional\n"
"parameters"
msgstr ""
"Дополнительные\n"
"параметры"
#: source/ubl-strings.h:38
msgid ""
"Password\n"
"status"
msgstr ""
"Статус\n"
"пароля"
#: source/ubl-strings.h:39 source/ubl-strings.h:256
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
#: source/ubl-strings.h:40
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: source/ubl-strings.h:41
msgid ""
"Group\n"
"name"
msgstr ""
"Имя\n"
"группы"
#: source/ubl-strings.h:42
msgid ""
"Group\n"
"users"
msgstr ""
"Пользователи\n"
"группы"
#: source/ubl-strings.h:43
msgid "Groups"
msgstr "Группы"
#: source/ubl-strings.h:45
msgid "Password input"
msgstr "Ввод пароля"
#: source/ubl-strings.h:46
msgid "File owerview"
msgstr "Обзор файлов"
#: source/ubl-strings.h:48
msgid "Inspect users and groups in system"
msgstr "Просмотр пользователей и групп в системе"
#: source/ubl-strings.h:49 source/ubl-strings.h:74
msgid "Additional settings"
msgstr "Дополнительные настройки"
#: source/ubl-strings.h:50
msgid "Shared groups configuration"
msgstr "Группы пользователей по умолчанию"
#: source/ubl-strings.h:51
msgid "Create new"
msgstr "Создать"
#: source/ubl-strings.h:52
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
#: source/ubl-strings.h:53
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: source/ubl-strings.h:54
msgid "Update users and groups"
msgstr "Обновить список пользователей и групп"
#: source/ubl-strings.h:55
msgid ""
"Refreshing to the last loaded configuration will lose unsaved changes!\n"
"Сontinue anyway?"
msgstr ""
"При обновлении до последней загруженной конфигурации несохраненные изменения "
"будут потеряны! Обновить?"
#: source/ubl-strings.h:56
msgid "Additional saving configuration"
msgstr "Дополнительные настройки сохранения"
#: source/ubl-strings.h:58
msgid "Configuration file"
msgstr "Файл конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:59
msgid "Choose custom configuration file"
msgstr "Выбор файла конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:61
msgid "This user doesn't exist in configuration. Are you sure want to add user"
msgstr ""
"Пользователь в конфигурации отсутствует, но его можно добавить. Вы "
"действительно хотите добавить пользователя"
#: source/ubl-strings.h:61 source/ubl-strings.h:63
msgid "to configuration?"
msgstr "в конфигурацию?"
#: source/ubl-strings.h:62
msgid "This user exists in configuration. Are you sure want to update user"
msgstr ""
"Пользователь уже присутствует в конфигурации. Хотите обновить данные "
"пользователя"
#: source/ubl-strings.h:62 source/ubl-strings.h:64
msgid "data at configuration?"
msgstr "в конфигурации?"
#: source/ubl-strings.h:63
msgid ""
"This group doesn't exist in configuration. Are you sure want to add group"
msgstr ""
"Группа в конфигурации отсутствует, но её можно добавить. Вы действительно "
"хотите добавить группу"
#: source/ubl-strings.h:64
msgid "This group exists in configuration. Are you sure want to update group"
msgstr "Группа уже присутствует в конфигурации. Хотите обновить данные группы"
#: source/ubl-strings.h:66
msgid ""
"This user doesn't exist in configuration. Are you sure want to remove user"
msgstr ""
"Пользователь в конфигурации отсутствует. Вы действительно хотите удалить "
"пользователя"
#: source/ubl-strings.h:66 source/ubl-strings.h:68
msgid "from the system?"
msgstr "из системы?"
#: source/ubl-strings.h:67
msgid ""
"This user exists in configuration and system. Are you sure want to remove "
"user"
msgstr ""
"Пользователь уже присутствует в конфигурации и системе. Вы действительно "
"хотите удалить пользователя"
#: source/ubl-strings.h:68
msgid ""
"This group doesn't exist in configuration. Are you sure want to remove group"
msgstr ""
"Группа в конфигурации отсутствует и удаление будет выполнено из системы. Вы "
"действительно хотите удалить группу"
#: source/ubl-strings.h:69
msgid ""
"This group exists in configuration and system. Are you sure want to remove "
"group"
msgstr ""
"Группа уже присутствует в конфигурации и системе. Вы действительно хотите "
"удалить группу"
#: source/ubl-strings.h:71
msgid "Syncronize with configuration"
msgstr "Синхронизировать с конфигурацией"
#: source/ubl-strings.h:75
msgid "No password required"
msgstr "Пароль не требуется"
#: source/ubl-strings.h:76
msgid "Set a password"
msgstr "Установить пароль"
#: source/ubl-strings.h:77 source/ubl-strings.h:129
msgid "Encrypted"
msgstr "Зашифрован"
#: source/ubl-strings.h:78
msgid "Unencrypted"
msgstr "Не зашифрован"
#: source/ubl-strings.h:91
msgid "Accept"
msgstr "Принять"
#: source/ubl-strings.h:92
msgid "Attention!"
msgstr "Внимание!"
#: source/ubl-strings.h:92
msgid ""
"All unencrypted password in configuration will be encrypted.\n"
"Are you sure want to encrypt all passwords? This action can't be undone."
msgstr ""
"Все незашифрованные пароли, хранящиеся в конфигурации, будут зашифрованы.\n"
"Вы уверены, что хотите зашифровать все пароли? Это действие нельзя отменить."
#: source/ubl-strings.h:93
msgid "Encrypt all unencrypted passwords"
msgstr "Зашифровать все пароли"
#: source/ubl-strings.h:94
msgid "Encrypt all unencrypted passwords at global configuration"
msgstr "Зашифровать все незашифрованные пароли в глобальной конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:95
msgid "DES (Algorithm for Symmetric Encryption)"
msgstr "DES (Алгоритм для симметричного шифрования)"
#: source/ubl-strings.h:96
msgid "MD5 (128-bit hashing algorithm)"
msgstr "MD5 (128-битный алгоритм хеширования)"
#: source/ubl-strings.h:97
msgid "yescrypt (Cryptographic hash function)"
msgstr "yescrypt (Криптографическая хэш-функция)"
#: source/ubl-strings.h:98
msgid "GOST-YESCRYPT (Design according to GOST R 34.11─2012)"
msgstr "GOST-YESCRYPT (Конструкция согласно ГОСТ Р 34.11─2012)"
#: source/ubl-strings.h:99
msgid "scrypt (Adaptive cryptographic key generation function)"
msgstr "scrypt (Адаптивная криптографическая функция формирования ключа)"
#: source/ubl-strings.h:100
msgid "Blowfish (Symmetric Block Cipher Algorithm)"
msgstr "Blowfish (Алгоритм блочного симметричного шифрования)"
#: source/ubl-strings.h:101
msgid "bcrypt (Adaptive hash function from the Blowfish family of algorithms)"
msgstr "bcrypt (Адаптивная хеш-функция из семейства алгоритмов Blowfish)"
#: source/ubl-strings.h:102
msgid ""
"bcrypt-a (Adaptive hash function from the Blowfish family of algorithms)"
msgstr "bcrypt-a (Адаптивная хеш-функция из семейства алгоритмов Blowfish)"
#: source/ubl-strings.h:103
msgid "SHA512 (Hash function from the SHA-2 family of algorithms)"
msgstr "SHA512 (Хеш-функция из семейства алгоритмов SHA-2)"
#: source/ubl-strings.h:104
msgid "SHA256 (Hash function from the SHA-2 family of algorithms)"
msgstr "SHA256 (Хеш-функция из семейства алгоритмов SHA-2)"
#: source/ubl-strings.h:105
msgid "Sun MD5 (Hash algorithm from Sun Microsystems)"
msgstr "Sun MD5 (Хеш-алгоритм от Sun Microsystems)"
#: source/ubl-strings.h:106
msgid "MD5 Unix (Hash algorithm calls standard MD5 thousand times)"
msgstr "MD5 Unix (Хэш-алгоритм вызывает тысячу раз стандартный MD5)"
#: source/ubl-strings.h:107
msgid ""
"Extended DES Crypt (Hash function from the BSDi family of DES algorithms)"
msgstr "Extended DES Crypt (Хеш-функция из семейства алгоритмов DES от BSDi)"
#: source/ubl-strings.h:108
msgid "descrypt (Hash function from the DES family of algorithms)"
msgstr "descrypt (Хеш-функция из семейства алгоритмов DES)"
#: source/ubl-strings.h:109
msgid "NTHash (Hash function from the NT Windows family of algorithms)"
msgstr "NTHash (Хеш-функция из семейства алгоритмов NT Windows)"
#: source/ubl-strings.h:111
msgid ""
"While booting the operating system, apply the settings of all users from the "
"configuration"
msgstr ""
"При запуске операционной системы применять настройки всех пользователей из "
"конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:112
msgid ""
"While shutdown, save the settings of all users with UID>=1000 to the "
"configuration"
msgstr ""
"При завершении работы сохранить настройки пользователей с UID>=1000 в "
"конфигурацию"
#: source/ubl-strings.h:113
msgid ""
"While booting the operating system, apply the settings of all groups from "
"the configuration"
msgstr ""
"При запуске операционной системы применять настройки всех групп из "
"конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:114
msgid ""
"While shutdown, save the settings of all groups with GID>=1000 to the "
"configuration"
msgstr ""
"При завершении работы сохранить настройки групп с GID>=1000 в конфигурацию"
#: source/ubl-strings.h:116
msgid ""
"- User name must begin with letter or underscore;\n"
"- The name can consist of: lowercase Latin letters, numbers, underscores and "
"hyphens;\n"
"- Max name length: 32 symbols;"
msgstr ""
"- Первым символом должна быть буква или подчёркивание\n"
"- Имя может состоять из: строчных латинских букв, цифр, подчеркивания и "
"дефиса\n"
"- Максимальная длина имени: 32 символа"
#: source/ubl-strings.h:119
msgid "Configure group"
msgstr "Редактировать группу"
#: source/ubl-strings.h:120
msgid "Add group"
msgstr "Добавить группу"
#: source/ubl-strings.h:121
msgid "Group id:"
msgstr "Идентификатор группы (GID):"
#: source/ubl-strings.h:122
msgid "Group name:"
msgstr "Имя группы:"
#: source/ubl-strings.h:123
msgid "Group users:"
msgstr "Пользователи группы:"
#: source/ubl-strings.h:124
msgid "Automatically"
msgstr "Автоматически"
#: source/ubl-strings.h:126
msgid "Group already exists in configuration"
msgstr "Группа уже существует в конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:127
msgid "Create group with ununique GID"
msgstr "Создать группу с повторяющимися (не уникальными) GID"
#: source/ubl-strings.h:128
msgid "Create system group"
msgstr "Создать системную группу"
#: source/ubl-strings.h:130
msgid "Additional configuration"
msgstr "Дополнительные настройки"
#: source/ubl-strings.h:131
msgid "Group configuration synchronization"
msgstr "Синхронизация настроек группы"
#: source/ubl-strings.h:132
msgid "When shutting down the system, save the group into the configuration"
msgstr "При завершении работы системы сохранить группу в конфигурацию"
#: source/ubl-strings.h:133
msgid "Group administrators:"
msgstr "Администраторы группы:"
#: source/ubl-strings.h:134
msgid "Group name must not start with digit"
msgstr "Имя группы не должно начинаться с цифры"
#: source/ubl-strings.h:137
msgid "Default groups"
msgstr "Группы пользователей по умолчанию"
#: source/ubl-strings.h:138
msgid "Main group"
msgstr "Основная группа"
#: source/ubl-strings.h:139
msgid "Additional groups"
msgstr "Дополнительные группы"
#: source/ubl-strings.h:140
msgid "Choose groups"
msgstr "Выбрать группы"
#: source/ubl-strings.h:141
msgid "Choose users"
msgstr "Выбрать пользователей"
#: source/ubl-strings.h:142
msgid "Add to new:"
msgstr "Добавить в новую:"
#: source/ubl-strings.h:145
msgid "System users and groups"
msgstr "Пользователи и группы в системе"
#: source/ubl-strings.h:146
msgid "Locked"
msgstr "Отключен"
#: source/ubl-strings.h:147
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
#: source/ubl-strings.h:148
msgid ""
"Primary\n"
"group"
msgstr ""
"Основная\n"
"группа"
#: source/ubl-strings.h:149
msgid ""
"Home\n"
"directory"
msgstr ""
"Домашний\n"
"каталог"
#: source/ubl-strings.h:150 source/ubl-strings.h:156
msgid "Group"
msgstr "Группа"
#: source/ubl-strings.h:151
msgid "Update the system users and groups list"
msgstr "Обновить список пользователей и групп системы"
#: source/ubl-strings.h:152
msgid "Toggle system groups and users"
msgstr "Переключить видимость системных пользователей и групп"
#: source/ubl-strings.h:154
msgid "Password mismatch"
msgstr "Несовпадение паролей"
#: source/ubl-strings.h:155
msgid "Password must be at least"
msgstr "Пароль должен состоять из как минимум"
#: source/ubl-strings.h:155
msgid "characters"
msgstr "символов"
#: source/ubl-strings.h:157
msgid ""
"Days until\n"
"warning"
msgstr ""
"Дней до\n"
"предупреждения"
#: source/ubl-strings.h:158
msgid ""
"Days\n"
"without activity"
msgstr ""
"Дней без\n"
"активности"
#: source/ubl-strings.h:159
msgid ""
"Shell\n"
"path"
msgstr ""
"Путь до\n"
"оболочки"
#: source/ubl-strings.h:160
msgid ""
"Password has\n"
"been changed"
msgstr ""
"Пароль\n"
"изменён"
#: source/ubl-strings.h:161
msgid ""
"Expiration\n"
"date"
msgstr ""
"Дата\n"
"устаревания"
#: source/ubl-strings.h:162
msgid ""
"Password change\n"
"interval (min)"
msgstr ""
"Интервал смены\n"
"пароля (мин.)"
#: source/ubl-strings.h:163
msgid ""
"Password change\n"
"interval (max)"
msgstr ""
"Интервал смены\n"
"пароля (макс.)"
#: source/ubl-strings.h:166
msgid "Add user"
msgstr "Добавить пользователя"
#: source/ubl-strings.h:167
msgid "Configure user"
msgstr "Редактировать пользователя"
#: source/ubl-strings.h:168
msgid "Set"
msgstr "Задать"
#: source/ubl-strings.h:169
msgid "Empty important field"
msgstr "Пустое важное поле"
#: source/ubl-strings.h:170
msgid "Login must not start with digit"
msgstr "Логин не должен начинаться с цифры"
#: source/ubl-strings.h:171
msgid "Loading has failed"
msgstr "Ошибка загрузки"
#: source/ubl-strings.h:172
msgid "Login name"
msgstr "Имя логина"
#: source/ubl-strings.h:173
msgid "Additional groups:"
msgstr "Дополнительные группы:"
#: source/ubl-strings.h:174
msgid "Password configuration"
msgstr "Конфигурация пароля"
#: source/ubl-strings.h:175
msgid "Password has been changed:"
msgstr "Пароль изменён:"
#: source/ubl-strings.h:176
msgid "expiration date:"
msgstr "Дата устаревания:"
#: source/ubl-strings.h:177
msgid "Password change interval: minimum"
msgstr "Интервал смены пароля: минимум"
#: source/ubl-strings.h:178
msgid "days, maximum"
msgstr "дней, максимум"
#: source/ubl-strings.h:179
msgid "days"
msgstr "дней"
#: source/ubl-strings.h:180
msgid "User already exists in configuration"
msgstr "Пользователь уже существует в конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:181
msgid "Days until warning:"
msgstr "Дней до предупреждения:"
#: source/ubl-strings.h:182
msgid "Days without activity:"
msgstr "Дней без активности:"
#: source/ubl-strings.h:183
msgid "Force change at next login"
msgstr "Принудительно сменить при следующем входе в систему"
#: source/ubl-strings.h:184
msgid "User shell:"
msgstr "Оболочка пользователя:"
#: source/ubl-strings.h:185
msgid "Home directory:"
msgstr "Домашний каталог:"
#: source/ubl-strings.h:186
msgid "Don't set"
msgstr "Не создавать"
#: source/ubl-strings.h:187
msgid "Create system user"
msgstr "Создать системного пользователя"
#: source/ubl-strings.h:188
msgid "Create user with ununique (repeating) UID"
msgstr "Создать пользователя с повторяющимися (не уникальными) UID"
#: source/ubl-strings.h:189
msgid "Do not check login for compliance with character rules"
msgstr "Не проверять логин на несоответствие правилам использования символов"
#: source/ubl-strings.h:190
msgid "Temporary deactivation"
msgstr "Временное отключение учётной записи"
#: source/ubl-strings.h:191
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: source/ubl-strings.h:192
msgid "login_name"
msgstr "Имя_логина"
#: source/ubl-strings.h:193
msgid "group_name"
msgstr "Имя_группы"
#: source/ubl-strings.h:194
msgid "User name"
msgstr "Имя пользователя"
#: source/ubl-strings.h:195
msgid "Sync user"
msgstr "Синхронизировать пользователя"
#: source/ubl-strings.h:196
msgid "Sync user with password"
msgstr "Синхронизировать пользователя с паролем"
#: source/ubl-strings.h:197
msgid "Encrypt all passwords"
msgstr "Зашифровать все пароли"
#: source/ubl-strings.h:199
msgid "User configuration"
msgstr "Настройка пользователя"
#: source/ubl-strings.h:200
msgid "User configuration synchronization"
msgstr "Синхронизация настроек пользователя"
#: source/ubl-strings.h:201
msgid "When the operating system boots, it loads user settings from the global configuration"
msgstr ""
"При запуске операционной системы, применять настройки пользователя из "
"конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:202
msgid "Before shutting down the operating system, save user settings to the global configuration"
msgstr ""
"Перед завершением работы операционной системы, сохранять настройки пользователя в глобальную конфигурацию"
#: source/ubl-strings.h:203
msgid "User password configuration syncronization"
msgstr "Синхронизация настроек пароля пользователя"
#: source/ubl-strings.h:204
msgid ""
"During system startup, load the user's parameters from the configuration"
msgstr "При загрузке системы загрузить параметры пользователя из конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:205
msgid ""
"When shutting down the system, save the user's parameters into the "
"configuration"
msgstr ""
"При завершении работы системы сохранить параметры пользователя в конфигурацию"
#: source/ubl-strings.h:207
msgid "Basic"
msgstr "Основные"
#: source/ubl-strings.h:208
msgid "Additional"
msgstr "Дополнительные"
#: source/ubl-strings.h:209
msgid "Syncronization"
msgstr "Синхронизация"
#: source/ubl-strings.h:211
msgid "Not specified"
msgstr "Не задан"
#: source/ubl-strings.h:213
msgid "UID already exists in configuration"
msgstr "UID уже существует в конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:214
msgid "UID already exists in system"
msgstr "UID уже существует в системе"
#: source/ubl-strings.h:215
msgid "GID already exists in configuration"
msgstr "GID уже существует в конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:216
msgid "GID already exists in system"
msgstr "GID уже существует в системе"
#: source/ubl-strings.h:219
msgid "Repeat password:"
msgstr "Подтверждение пароля:"
#: source/ubl-strings.h:220
msgid "Password hash:"
msgstr "Хэш пароля:"
#: source/ubl-strings.h:221
msgid "Do not encrypt password"
msgstr "Не шифровать пароль"
#: source/ubl-strings.h:222
msgid "Password contain special symbols"
msgstr "Пароль содержит спецсимволы"
#: source/ubl-strings.h:225
msgid "Additional configuration of service parameter saving"
msgstr "Дополнительные настройки сохранения параметров сервисов"
#: source/ubl-strings.h:226
msgid ""
"At every system shutdown save changes of (root)/var/lib/samba\n"
"into (hd)/ublinux-data/rootcopy"
msgstr ""
"При каждом завершении работы ОС сохранять изменения (root)/var/lib/samba\n"
"в (hd)/ublinux-data/rootcopy/"
#: source/ubl-strings.h:227
msgid "For system save mode \"Sandbox\""
msgstr "Для режима сохранения системы \"Песочница\""
#: source/ubl-strings.h:230
msgid "Group deletion"
msgstr "Удаление групп(-ы)"
#: source/ubl-strings.h:231
msgid "Confirm group(-s) deletion:"
msgstr "Подтвердите удаление групп(-ы):"
#: source/ubl-strings.h:233
msgid "User deletion"
msgstr "Удаление пользователя(-ей)"
#: source/ubl-strings.h:234
msgid "Confirm user(-s) deletion:"
msgstr "Подтвердите удаление пользователя (-ей):"
#: source/ubl-strings.h:235
msgid "Chosen"
msgstr "Выбран"
#: source/ubl-strings.h:236
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
#: source/ubl-strings.h:237
msgid "Home directory"
msgstr "Домашний каталог"
#: source/ubl-strings.h:238
msgid "Delete home directory"
msgstr "Удалить домашний каталог"
#: source/ubl-strings.h:240
msgid "Configuration users"
msgstr "Пользователи конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:241
msgid "Configuration groups"
msgstr "Группы конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:242
#, fuzzy
msgid "System Users"
msgstr "Системные пользователи"
#: source/ubl-strings.h:243
#, fuzzy
msgid "System Groups"
msgstr "Системные группы"
#: source/ubl-strings.h:244 source/ubl-strings.h:253
msgid "Remove from system"
msgstr "Удалить из системы"
#: source/ubl-strings.h:245 source/ubl-strings.h:251
msgid "Remove from configuration"
msgstr "Удалить из конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:247
msgid "Group deletion has failed"
msgstr "Удаление группы завершено с ошибкой"
#: source/ubl-strings.h:248
msgid "User deletion has failed"
msgstr "Удаление пользователя завершено с ошибкой"
#: source/ubl-strings.h:250
#, fuzzy
msgid "Add to configuration"
msgstr "в конфигурацию?"
#: source/ubl-strings.h:252
#, fuzzy
msgid "Add to system"
msgstr "Добавить в новую:"
#: source/ubl-strings.h:255 source/ubl-strings.h:269
msgid "All system users"
msgstr "Все пользователи в системе"
#: source/ubl-strings.h:257 source/ubl-strings.h:270
msgid "System users"
msgstr "Системные пользователи"
#: source/ubl-strings.h:258 source/ubl-strings.h:271
msgid "Users UID range"
msgstr "Диапазон UID пользователей в системе"
#: source/ubl-strings.h:259 source/ubl-strings.h:272
msgid "User UID in system"
msgstr "Пользователь в системе с UID"
#: source/ubl-strings.h:260
msgid "Users GID range"
msgstr "Диапазон UID пользователей в системе"
#: source/ubl-strings.h:261
msgid "User GID in system"
msgstr "Пользователь в системе с UID"
#: source/ubl-strings.h:263
msgid "While shutdown, save the settings of all users to configuration"
msgstr "При завершении работы сохранить настройки пользователей"
#: source/ubl-strings.h:264
msgid "While shutdown, save the settings of all groups to the configuration"
msgstr "При завершении работы сохранить настройки групп пользователей"
#: source/ubl-strings.h:265
msgid "All groups in system"
msgstr "Все группы в системе"
#: source/ubl-strings.h:266
msgid "System groups"
msgstr "Системные группы"
#: source/ubl-strings.h:267
msgid "Group GID range"
msgstr "Диапазон GID групп"
#: source/ubl-strings.h:268
msgid "Group GID in system"
msgstr "Группы в системе с GID"
#: source/ubl-strings.h:273
msgid "Syncronization type"
msgstr "Тип синхронизации с глобальной конфигурацией"
#: source/ubl-strings.h:274
msgid "Minimum UID"
msgstr "Минимальный UID"
#: source/ubl-strings.h:275
msgid "Maximum UID"
msgstr "Максимальный UID"
#: source/ubl-strings.h:276
msgid "Minimum GID"
msgstr "Минимальный GID"
#: source/ubl-strings.h:277
msgid "Maximum GID"
msgstr "Максимальный GID"
#: source/ubl-strings.h:279
msgid "Show system users"
msgstr "Показать системных пользователей"
#: source/ubl-strings.h:280
msgid "Show system groups"
msgstr "Показать системные группы"
#: source/ubl-strings.h:282
msgid "Deny login"
msgstr "Запретить вход"
#: source/ubl-strings.h:283
msgid "Block login with password"
msgstr "Заблокировать вход по паролю"
#: source/ubl-strings.h:284
msgid "Unblock login with password"
msgstr "Разблокировать вход по паролю"
#: source/ubl-strings.h:287
msgid "The primary group"
msgstr "В основную группу"
#: source/ubl-strings.h:287
msgid "of the deleted user"
msgstr "удаляемого пользователя"
#: source/ubl-strings.h:287
msgid "includes user(s)"
msgstr "включен(-ы) пользователь(-ли)"
#: source/ubl-strings.h:287
msgid "The group"
msgstr "Группа"
#: source/ubl-strings.h:287
msgid "will not be deleted and will be synchronized with the configuration"
msgstr "не будет удалена и будет синхронизирована с конфигурацией"
#: source/ubl-strings.h:288
msgid ""
"Some of users, chosen for deletion, are included as main group for other "
"users. This groups will not be deleted and will be synchronized with the "
"configuration"
msgstr ""
"Часть пользователей выбранных на удаление используются как основные группы "
"других пользователей. После перезагрузки этигруппы не будут удалены и будут "
"синхронизированы с конфигурацией."
#: source/ubl-strings.h:290
msgid "User auth with password is allowed"
msgstr "Аутентификация пользователя разрешена"
#: source/ubl-strings.h:291
msgid "User auth is forbidden"
msgstr "Аутентификация пользователя запрещена"
#: source/ubl-strings.h:292
msgid ""
"User auth with password is blocked for user.\n"
"Other access methods are allowed (key auth, user switching etc)."
msgstr ""
"Аутентификация с помощью пароля заблокирована для пользователя.\n"
"Остальные методы входа разрешены (аутентификация на основе ключей, "
"переключение на пользователя и т.д.)"
#: source/ubl-strings.h:295
msgid "Date format:"
msgstr "Формат даты:"
#: source/ubl-strings.h:296
msgid "YYYY"
msgstr "ГГГГ"
#: source/ubl-strings.h:297
msgid "MM"
msgstr "ММ"
#: source/ubl-strings.h:298
msgid "DD"
msgstr "ДД"
#: source/ubl-strings.h:299
msgid "DD.MM.YYYY"
msgstr "ДД.ММ.ГГГГ"
#: source/ubl-strings.h:300
msgid "DD-MM-YYYY"
msgstr "ДД-ММ-ГГГГ"
#: source/ubl-strings.h:301
msgid "DD/MM/YYYY"
msgstr "ДД/ММ/ГГГГ"
#: source/ubl-strings.h:302
msgid "MM-DD-YYYY"
msgstr "ММ-ДД-ГГГГ"
#: source/ubl-strings.h:302
msgid "The selected home directory is used by another user"
msgstr "Указанный домашний каталог используется другим пользователем"
#: source/ubl-strings.h:302
msgid "System language:"
msgstr "Язык системы:"
#: source/ubl-strings.h:302
msgid "Regional settings"
msgstr "Региональные настройки"
#: source/ubl-strings.h:302
msgid "System"
msgstr "Системный"
#~ msgid "User(-s)"
#~ msgstr "Пользователь(-ли)"
#~ msgid "is included into main group of users"
#~ msgstr "включен(-ы) в основную группу"
#~ msgid "which will be deleted"
#~ msgstr "которая будет удалена"
#~ msgid "After reboot users"
#~ msgstr "После перезагрузки пользователь(-ли)"
#~ msgid "main group will be set to default group"
#~ msgstr "получит(-ат) основную группу по умолчанию"