You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
ubl-settings-usergroups/ubl-settings-usergroups_ru.po

892 lines
25 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Russian translations for ubl-ubl-settings-usergroups package.
# Copyright (C) 2022, UBTech LLC
# This file is distributed under the same license as the ubl-ubl-settings-usergroups package.
# UBLinux Team <info@ublinux.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ubl-ubl-settings-usergroups 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 16:12+0600\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-01 00:00+0600\n"
"Last-Translator: UBLinux Team <info@ublinux.com>\n"
"Language-Team: Russian - UBLinux Team <info@ublinux.com>\n"
"Language: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: source/ubl-strings.h:3
msgid "Users and groups"
msgstr "Пользователи и группы"
#: source/ubl-strings.h:4
msgid "System users and groups configuration"
msgstr "Настройка пользователей и групп системы"
#: source/ubl-strings.h:6
msgid "Default user groups:"
msgstr "Группы пользователей по умолчанию:"
#: source/ubl-strings.h:7
msgid "Default user name (if there's no another):"
msgstr "Имя пользователя по умолчанию (если нет других):"
#: source/ubl-strings.h:8
msgid "User with ID 1000 is administrator"
msgstr "Пользователь с ID 1000 является администратором"
#: source/ubl-strings.h:9
msgid "Default user password:"
msgstr "Пароль для пользователей по умолчанию:"
#: source/ubl-strings.h:10
msgid "Root user password:"
msgstr "Пароль пользователя root:"
#: source/ubl-strings.h:11 source/ubl-strings.h:26
msgid "Password hash algorythm:"
msgstr "Алгоритм хэширования пароля:"
#: source/ubl-strings.h:13
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: source/ubl-strings.h:14 source/ubl-strings.h:116
msgid "Login"
msgstr "Логин"
#: source/ubl-strings.h:15
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: source/ubl-strings.h:16
msgid ""
"User\n"
"name"
msgstr ""
"Имя\n"
"пользователя"
#: source/ubl-strings.h:17
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
#: source/ubl-strings.h:19
msgid "User UID:"
msgstr "Идентификатор пользователя (UID):"
#: source/ubl-strings.h:20
msgid "User name (description):"
msgstr "Имя пользователя (описание):"
#: source/ubl-strings.h:21
msgid "Login:"
msgstr "Логин:"
#: source/ubl-strings.h:22
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: source/ubl-strings.h:23
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: source/ubl-strings.h:24
msgid "Main group:"
msgstr "Основная группа:"
#: source/ubl-strings.h:25
msgid ""
"Additional\n"
"groups"
msgstr ""
"Дополнительные\n"
"группы"
#: source/ubl-strings.h:27
msgid "Sync with SAMBA user"
msgstr "Синхронизировать с пользователем SAMBA"
#: source/ubl-strings.h:28
msgid "Extra options:"
msgstr "Дополнительные параметры:"
#: source/ubl-strings.h:29
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: source/ubl-strings.h:30
msgid "Ok"
msgstr "Применить"
#: source/ubl-strings.h:32
msgid "Block"
msgstr "Заблокировано"
#: source/ubl-strings.h:33
msgid ""
"Main\n"
"group"
msgstr ""
"Основная\n"
"группа"
#: source/ubl-strings.h:34
msgid ""
"Additional\n"
"parameters"
msgstr ""
"Дополнительные\n"
"параметры"
#: source/ubl-strings.h:35
msgid ""
"Password\n"
"status"
msgstr ""
"Статус\n"
"пароля"
#: source/ubl-strings.h:36
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
#: source/ubl-strings.h:37
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: source/ubl-strings.h:38
msgid ""
"Group\n"
"name"
msgstr ""
"Имя\n"
"группы"
#: source/ubl-strings.h:39
msgid ""
"Group\n"
"users"
msgstr ""
"Пользователи\n"
"группы"
#: source/ubl-strings.h:40
msgid "Groups"
msgstr "Группы"
#: source/ubl-strings.h:42
msgid "Password input"
msgstr "Ввод пароля"
#: source/ubl-strings.h:43
msgid "File owerview"
msgstr "Обзор файлов"
#: source/ubl-strings.h:45
msgid "Inspect users and groups in system"
msgstr "Просмотр пользователей и групп в системе"
#: source/ubl-strings.h:46 source/ubl-strings.h:70
msgid "Additional settings"
msgstr "Дополнительные настройки"
#: source/ubl-strings.h:47
msgid "Shared groups configuration"
msgstr "Группы пользователей по умолчанию"
#: source/ubl-strings.h:48
msgid "Create new"
msgstr "Создать"
#: source/ubl-strings.h:49
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
#: source/ubl-strings.h:50
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: source/ubl-strings.h:51
msgid "Update users and groups"
msgstr "Обновить список пользователей и групп"
#: source/ubl-strings.h:52
msgid "Additional saving configuration"
msgstr "Дополнительные настройки сохранения"
#: source/ubl-strings.h:54
msgid "Configuration file"
msgstr "Файл конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:55
msgid "Choose custom configuration file"
msgstr "Выбор файла конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:57
msgid "This user doesn't exist in configuration. Are you sure want to add user"
msgstr ""
"Пользователь в конфигурации отсутствует, но его можно добавить. Вы "
"действительно хотите добавить пользователя"
#: source/ubl-strings.h:57 source/ubl-strings.h:59
msgid "to configuration?"
msgstr "в конфигурацию?"
#: source/ubl-strings.h:58
msgid "This user exists in configuration. Are you sure want to update user"
msgstr ""
"Пользователь уже присутствует в конфигурации. Хотите обновить данные "
"пользователя"
#: source/ubl-strings.h:58 source/ubl-strings.h:60
msgid "data at configuration?"
msgstr "в конфигурации?"
#: source/ubl-strings.h:59
msgid ""
"This group doesn't exist in configuration. Are you sure want to add group"
msgstr ""
"Группа в конфигурации отсутствует, но её можно добавить. Вы действительно "
"хотите добавить группу"
#: source/ubl-strings.h:60
msgid "This group exists in configuration. Are you sure want to update group"
msgstr "Группа уже присутствует в конфигурации. Хотите обновить данные группы"
#: source/ubl-strings.h:62
msgid ""
"This user doesn't exist in configuration. Are you sure want to remove user"
msgstr ""
"Пользователь в конфигурации отсутствует. Вы действительно хотите удалить "
"пользователя"
#: source/ubl-strings.h:62 source/ubl-strings.h:64
msgid "from the system?"
msgstr "из системы?"
#: source/ubl-strings.h:63
msgid ""
"This user exists in configuration and system. Are you sure want to remove "
"user"
msgstr ""
"Пользователь уже присутствует в конфигурации и системе. Вы действительно "
"хотите удалить пользователя"
#: source/ubl-strings.h:64
msgid ""
"This group doesn't exist in configuration. Are you sure want to remove group"
msgstr ""
"Группа в конфигурации отсутствует и удаление будет выполнено из системы. Вы "
"действительно хотите удалить группу"
#: source/ubl-strings.h:65
msgid ""
"This group exists in configuration and system. Are you sure want to remove "
"group"
msgstr ""
"Группа уже присутствует в конфигурации и системе. Вы действительно хотите "
"удалить группу"
#: source/ubl-strings.h:67
msgid "Syncronize with configuration"
msgstr "Синхронизировать с конфигурацией"
#: source/ubl-strings.h:71
msgid "No password required"
msgstr "Пароль не требуется"
#: source/ubl-strings.h:72
msgid "Set a password"
msgstr "Задать пароль"
#: source/ubl-strings.h:73 source/ubl-strings.h:120
msgid "Encrypted"
msgstr "Зашифрован"
#: source/ubl-strings.h:74
msgid "Unencrypted"
msgstr "Не зашифрован"
#: source/ubl-strings.h:87
msgid "Accept"
msgstr "Принять"
#: source/ubl-strings.h:88
msgid ""
"Are you sure want to encrypt all passwords?\n"
"This action can't be undone."
msgstr ""
"Вы уверены что хотите зашифровать все пароли?\n"
"Это действие нельзя отменить."
#: source/ubl-strings.h:89
msgid "Encrypt all unencrypted passwords at global configuration"
msgstr "Зашифровать все незашифрованные пароли в глобальной конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:90
msgid "DES (Algorithm for Symmetric Encryption)"
msgstr "DES (Алгоритм для симметричного шифрования)"
#: source/ubl-strings.h:91
msgid "MD5 (128-bit hashing algorithm)"
msgstr "MD5 (128-битный алгоритм хеширования)"
#: source/ubl-strings.h:92
msgid "yescrypt (Cryptographic hash function)"
msgstr "yescrypt (Криптографическая хэш-функция)"
#: source/ubl-strings.h:93
msgid "GOST-YESCRYPT (Design according to GOST R 34.11─2012)"
msgstr "GOST-YESCRYPT (Конструкция согласно ГОСТ Р 34.11─2012)"
#: source/ubl-strings.h:94
msgid "scrypt (Adaptive cryptographic key generation function)"
msgstr "scrypt (Адаптивная криптографическая функция формирования ключа)"
#: source/ubl-strings.h:95
msgid "Blowfish (Symmetric Block Cipher Algorithm)"
msgstr "Blowfish (Алгоритм блочного симметричного шифрования)"
#: source/ubl-strings.h:96
msgid "bcrypt (Adaptive hash function from the Blowfish family of algorithms)"
msgstr "bcrypt (Адаптивная хеш-функция из семейства алгоритмов Blowfish)"
#: source/ubl-strings.h:97
msgid ""
"bcrypt-a (Adaptive hash function from the Blowfish family of algorithms)"
msgstr "bcrypt-a (Адаптивная хеш-функция из семейства алгоритмов Blowfish)"
#: source/ubl-strings.h:98
msgid "SHA512 (Hash function from the SHA-2 family of algorithms)"
msgstr "SHA512 (Хеш-функция из семейства алгоритмов SHA-2)"
#: source/ubl-strings.h:99
msgid "SHA256 (Hash function from the SHA-2 family of algorithms)"
msgstr "SHA256 (Хеш-функция из семейства алгоритмов SHA-2)"
#: source/ubl-strings.h:100
msgid "Sun MD5 (Hash algorithm from Sun Microsystems)"
msgstr "Sun MD5 (Хеш-алгоритм от Sun Microsystems)"
#: source/ubl-strings.h:101
msgid "MD5 Unix (Hash algorithm calls standard MD5 thousand times)"
msgstr "MD5 Unix (Хэш-алгоритм вызывает тысячу раз стандартный MD5)"
#: source/ubl-strings.h:102
msgid ""
"Extended DES Crypt (Hash function from the BSDi family of DES algorithms)"
msgstr "Extended DES Crypt (Хеш-функция из семейства алгоритмов DES от BSDi)"
#: source/ubl-strings.h:103
msgid "descrypt (Hash function from the DES family of algorithms)"
msgstr "descrypt (Хеш-функция из семейства алгоритмов DES)"
#: source/ubl-strings.h:104
msgid "NTHash (Hash function from the NT Windows family of algorithms)"
msgstr "NTHash (Хеш-функция из семейства алгоритмов NT Windows)"
#: source/ubl-strings.h:106
msgid ""
"While booting the operating system, apply the settings of all users from the "
"configuration"
msgstr ""
"При запуске операционной системы применять настройки всех пользователей из "
"конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:107
msgid ""
"While shutdown, save the settings of all users with UID>=1000 to the "
"configuration"
msgstr ""
"При завершении работы сохранить настройки пользователей с UID>=1000 в "
"конфигурацию"
#: source/ubl-strings.h:110
msgid "Configure group"
msgstr "Редактировать группу"
#: source/ubl-strings.h:111
msgid "Add group"
msgstr "Добавить группу"
#: source/ubl-strings.h:112
msgid "Group id:"
msgstr "Идентификатор группы (GID):"
#: source/ubl-strings.h:113
msgid "Group name:"
msgstr "Имя группы:"
#: source/ubl-strings.h:114
msgid "Group users:"
msgstr "Пользователи группы:"
#: source/ubl-strings.h:115
msgid "Automatically"
msgstr "Автоматически"
#: source/ubl-strings.h:117
msgid "Group already exists in configuration"
msgstr "Группа уже существует в конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:118
msgid "Create group with ununique GID"
msgstr "Создать группу с повторяющимися (не уникальными) GID"
#: source/ubl-strings.h:119
msgid "Create system group"
msgstr "Создать системную группу"
#: source/ubl-strings.h:121
msgid "Additional configuration"
msgstr "Дополнительные настройки"
#: source/ubl-strings.h:122
msgid "Group configuration synchronization"
msgstr "Синхронизация настроек группы"
#: source/ubl-strings.h:123
msgid "When shutting down the system, save the group into the configuration"
msgstr "При завершении работы системы сохранить группу в конфигурацию"
#: source/ubl-strings.h:124
msgid "Group administrators:"
msgstr "Администраторы группы:"
#: source/ubl-strings.h:125
msgid "Group name must not start with digit"
msgstr "Имя группы не должно начинаться с цифры"
#: source/ubl-strings.h:128
msgid "Default groups"
msgstr "Группы пользователей по умолчанию"
#: source/ubl-strings.h:129
msgid "Main group"
msgstr "Основная группа"
#: source/ubl-strings.h:130
msgid "Additional groups"
msgstr "Дополнительные группы"
#: source/ubl-strings.h:131
msgid "Choose groups"
msgstr "Выбрать группы"
#: source/ubl-strings.h:132
msgid "Choose users"
msgstr "Выбрать пользователей"
#: source/ubl-strings.h:133
msgid "Add to new:"
msgstr "Добавить в новую:"
#: source/ubl-strings.h:136
msgid "System users and groups"
msgstr "Пользователи и группы в системе"
#: source/ubl-strings.h:137
msgid "Locked"
msgstr "Отключен"
#: source/ubl-strings.h:138
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
#: source/ubl-strings.h:139
msgid ""
"Primary\n"
"group"
msgstr ""
"Основная\n"
"группа"
#: source/ubl-strings.h:140
msgid ""
"Home\n"
"directory"
msgstr ""
"Домашний\n"
"каталог"
#: source/ubl-strings.h:141 source/ubl-strings.h:147
msgid "Group"
msgstr "Группа"
#: source/ubl-strings.h:142
msgid "Update the system users and groups list"
msgstr "Обновить список пользователей и групп системы"
#: source/ubl-strings.h:143
msgid "Toggle system groups and users"
msgstr "Переключить видимость системных пользователей и групп"
#: source/ubl-strings.h:145
msgid "Password mismatch"
msgstr "Несовпадение паролей"
#: source/ubl-strings.h:146
msgid "Password must be at least"
msgstr "Пароль должен состоять из как минимум"
#: source/ubl-strings.h:146
msgid "characters"
msgstr "символов"
#: source/ubl-strings.h:148
msgid ""
"Days until\n"
"warning"
msgstr ""
"Дней до\n"
"предупреждения"
#: source/ubl-strings.h:149
msgid ""
"Days\n"
"without activity"
msgstr ""
"Дней без\n"
"активности"
#: source/ubl-strings.h:150
msgid ""
"Shell\n"
"path"
msgstr ""
"Путь до\n"
"оболочки"
#: source/ubl-strings.h:151
msgid ""
"Password has\n"
"been changed"
msgstr ""
"Пароль\n"
"изменён"
#: source/ubl-strings.h:152
msgid ""
"Expiration\n"
"date"
msgstr ""
"Дата\n"
"устаревания"
#: source/ubl-strings.h:153
msgid ""
"Password change\n"
"interval (min)"
msgstr ""
"Интервал смены\n"
"пароля (мин.)"
#: source/ubl-strings.h:154
msgid ""
"Password change\n"
"interval (max)"
msgstr ""
"Интервал смены\n"
"пароля (макс.)"
#: source/ubl-strings.h:157
msgid "Add user"
msgstr "Добавить пользователя"
#: source/ubl-strings.h:158
msgid "Configure user"
msgstr "Редактировать пользователя"
#: source/ubl-strings.h:159
msgid "Set"
msgstr "Задать"
#: source/ubl-strings.h:160
msgid "Empty important field"
msgstr "Пустое важное поле"
#: source/ubl-strings.h:161
msgid "Login must not start with digit"
msgstr "Логин не должен начинаться с цифры"
#: source/ubl-strings.h:162
msgid "Loading has failed"
msgstr "Ошибка загрузки"
#: source/ubl-strings.h:163
msgid "Login name"
msgstr "Имя логина"
#: source/ubl-strings.h:164
msgid "Additional groups:"
msgstr "Дополнительные группы:"
#: source/ubl-strings.h:165
msgid "Password configuration"
msgstr "Конфигурация пароля"
#: source/ubl-strings.h:166
msgid "Password has been changed:"
msgstr "Пароль изменён:"
#: source/ubl-strings.h:167
msgid "expiration date:"
msgstr "Дата устаревания:"
#: source/ubl-strings.h:168
msgid "Password change interval: minimum"
msgstr "Интервал смены пароля: минимум"
#: source/ubl-strings.h:169
msgid "days, maximum"
msgstr "дней, максимум"
#: source/ubl-strings.h:170
msgid "days"
msgstr "дней"
#: source/ubl-strings.h:171
msgid "User already exists in configuration"
msgstr "Пользователь уже существует в конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:172
msgid "Days until warning:"
msgstr "Дней до предупреждения:"
#: source/ubl-strings.h:173
msgid "Days without activity:"
msgstr "Дней без активности:"
#: source/ubl-strings.h:174
msgid "Force change at next login"
msgstr "Принудительно сменить при следующем входе в систему"
#: source/ubl-strings.h:175
msgid "User shell:"
msgstr "Оболочка пользователя:"
#: source/ubl-strings.h:176
msgid "Home directory:"
msgstr "Домашний каталог:"
#: source/ubl-strings.h:177
msgid "Don't set"
msgstr "Не создавать"
#: source/ubl-strings.h:178
msgid "Create system user"
msgstr "Создать системного пользователя"
#: source/ubl-strings.h:179
msgid "Create user with ununique (repeating) UID"
msgstr "Создать пользователя с повторяющимися (не уникальными) UID"
#: source/ubl-strings.h:180
msgid "Do not check login for compliance with character rules"
msgstr "Не проверять логин на несоответствие правилам использования символов"
#: source/ubl-strings.h:181
msgid "Temporary deactivation"
msgstr "Временное отключение учётной записи"
#: source/ubl-strings.h:182
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: source/ubl-strings.h:183
msgid "login_name"
msgstr "Имя_логина"
#: source/ubl-strings.h:184
msgid "group_name"
msgstr "Имя_группы"
#: source/ubl-strings.h:185
msgid "User name"
msgstr "Имя пользователя"
#: source/ubl-strings.h:186
msgid "Sync user"
msgstr "Синхронизировать пользователя"
#: source/ubl-strings.h:187
msgid "Sync user with password"
msgstr "Синхронизировать пользователя с паролем"
#: source/ubl-strings.h:188
msgid "Encrypt all passwords"
msgstr "Зашифровать все пароли"
#: source/ubl-strings.h:190
msgid "User configuration"
msgstr "Настройка пользователя"
#: source/ubl-strings.h:191
msgid "User configuration synchronization"
msgstr "Синхронизация настроек пользователя"
#: source/ubl-strings.h:192
msgid "During system startup, load the user from the configuration"
msgstr ""
"При запуске операционной системы применять настройки пользователя из "
"конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:193
msgid "When shutting down the system, save the user into the configuration"
msgstr ""
"При завершении работы операционной системы сохранить настройки пользователя "
"в конфигурацию"
#: source/ubl-strings.h:194
msgid "User password configuration syncronization"
msgstr "Синхронизация настроек пароля пользователя"
#: source/ubl-strings.h:195
msgid ""
"During system startup, load the user's parameters from the configuration"
msgstr "При загрузке системы загрузить параметры пользователя из конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:196
msgid ""
"When shutting down the system, save the user's parameters into the "
"configuration"
msgstr ""
"При завершении работы системы сохранить параметры пользователя в конфигурацию"
#: source/ubl-strings.h:198
msgid "Basic"
msgstr "Основные"
#: source/ubl-strings.h:199
msgid "Additional"
msgstr "Дополнительные"
#: source/ubl-strings.h:200
msgid "Syncronization"
msgstr "Синхронизация"
#: source/ubl-strings.h:202
msgid "Not specified"
msgstr "Не задан"
#: source/ubl-strings.h:204
msgid "UID already exists in configuration"
msgstr "UID уже существует в конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:205
msgid "UID already exists in system"
msgstr "UID уже существует в системе"
#: source/ubl-strings.h:206
msgid "GID already exists in configuration"
msgstr "GID уже существует в конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:207
msgid "GID already exists in system"
msgstr "GID уже существует в системе"
#: source/ubl-strings.h:210
msgid "Repeat password:"
msgstr "Подтверждение пароля:"
#: source/ubl-strings.h:211
msgid "Password hash:"
msgstr "Хэш пароля:"
#: source/ubl-strings.h:212
msgid "Do not encrypt password"
msgstr "Не шифровать пароль"
#: source/ubl-strings.h:215
msgid "Additional configuration of service parameter saving"
msgstr "Дополнительные настройки сохранения параметров сервисов"
#: source/ubl-strings.h:216
msgid ""
"At every system shutdown save changes of (root)/var/lib/samba\n"
"into (hd)/ublinux-data/rootcopy"
msgstr ""
"При каждом завершении работы ОС сохранять изменения (root)/var/lib/samba\n"
"в (hd)/ublinux-data/rootcopy/"
#: source/ubl-strings.h:217
msgid "For system save mode \"Sandbox\""
msgstr "Для режима сохранения системы \"Песочница\""
#: source/ubl-strings.h:220
msgid "Group deletion"
msgstr "Удаление групп(-ы)"
#: source/ubl-strings.h:221
msgid "Confirm group(-s) deletion:"
msgstr "Подтвердите удаление групп(-ы):"
#: source/ubl-strings.h:223
msgid "User deletion"
msgstr "Удаление пользователя(-ей)"
#: source/ubl-strings.h:224
msgid "Confirm user(-s) deletion:"
msgstr "Подтвердите удаление пользователя (-ей):"
#: source/ubl-strings.h:225
msgid "Chosen"
msgstr "Выбран"
#: source/ubl-strings.h:226
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
#: source/ubl-strings.h:227
msgid "Home directory"
msgstr "Домашний каталог"
#: source/ubl-strings.h:228
msgid "Delete home directory"
msgstr "Удалить домашний каталог"
#: source/ubl-strings.h:230
msgid "Configuration users"
msgstr "Пользователи конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:231
msgid "Configuration groups"
msgstr "Группы конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:232
msgid "System users"
msgstr "Пользователи системы"
#: source/ubl-strings.h:233
msgid "System groups"
msgstr "Группы системы"
#: source/ubl-strings.h:234 source/ubl-strings.h:243
msgid "Remove from system"
msgstr "Удалить из системы"
#: source/ubl-strings.h:235 source/ubl-strings.h:241
msgid "Remove from configuration"
msgstr "Удалить из конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:237
msgid "Group deletion has failed"
msgstr "Удаление группы завершено с ошибкой"
#: source/ubl-strings.h:238
msgid "User deletion has failed"
msgstr "Удаление пользователя завершено с ошибкой"
#: source/ubl-strings.h:240
#, fuzzy
msgid "Add to configuration"
msgstr "в конфигурацию?"
#: source/ubl-strings.h:242
#, fuzzy
msgid "Add to system"
msgstr "Добавить в новую:"