You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
ubl-settings-usergroups/ubl-settings-usergroups_ru.po

731 lines
20 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Russian translations for ubl-ubl-settings-usergroups package.
# Copyright (C) 2022, UBTech LLC
# This file is distributed under the same license as the ubl-ubl-settings-usergroups package.
# UBLinux Team <info@ublinux.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ubl-ubl-settings-usergroups 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 16:12+0600\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-01 00:00+0600\n"
"Last-Translator: UBLinux Team <info@ublinux.com>\n"
"Language-Team: Russian - UBLinux Team <info@ublinux.com>\n"
"Language: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: source/ubl-strings.h:3
msgid "Users and groups"
msgstr "Пользователи и группы"
#: source/ubl-strings.h:4
msgid "System users and groups configuration"
msgstr "Настройка пользователей и групп системы"
#: source/ubl-strings.h:6
msgid "Default user groups:"
msgstr "Группы пользователей по умолчанию:"
#: source/ubl-strings.h:7
msgid "Default user name (if there's no another):"
msgstr "Имя пользователя по умолчанию (если нет других):"
#: source/ubl-strings.h:8
msgid "User with ID 1000 is administrator"
msgstr "Пользователь с ID 1000 является администратором"
#: source/ubl-strings.h:9
msgid "Default user password:"
msgstr "Пароль для пользователей по умолчанию:"
#: source/ubl-strings.h:10
msgid "Root user password:"
msgstr "Пароль пользователя root:"
#: source/ubl-strings.h:11 source/ubl-strings.h:26
msgid "Password hash algorythm:"
msgstr "Алгоритм хэширования пароля:"
#: source/ubl-strings.h:13
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: source/ubl-strings.h:14 source/ubl-strings.h:100
msgid "Login"
msgstr "Логин"
#: source/ubl-strings.h:15
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: source/ubl-strings.h:16
msgid ""
"User\n"
"name"
msgstr ""
"Имя\n"
"пользователя"
#: source/ubl-strings.h:17
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
#: source/ubl-strings.h:19
msgid "User UID:"
msgstr "UID пользователя:"
#: source/ubl-strings.h:20
msgid "User name (description):"
msgstr "Имя пользователя (описание):"
#: source/ubl-strings.h:21
msgid "Login:"
msgstr "Логин:"
#: source/ubl-strings.h:22
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: source/ubl-strings.h:23
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: source/ubl-strings.h:24
msgid "Main group:"
msgstr "Основная группа:"
#: source/ubl-strings.h:25
msgid ""
"Additional\n"
"groups"
msgstr ""
"Дополнительные\n"
"группы"
#: source/ubl-strings.h:27
msgid "Sync with SAMBA user"
msgstr "Синхронизировать с пользователем SAMBA"
#: source/ubl-strings.h:28
msgid "Extra options:"
msgstr "Дополнительные параметры:"
#: source/ubl-strings.h:29
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: source/ubl-strings.h:30
msgid "Ok"
msgstr "Применить"
#: source/ubl-strings.h:32
msgid "Block"
msgstr "Заблокировано"
#: source/ubl-strings.h:33
msgid ""
"Main\n"
"group"
msgstr ""
"Основная\n"
"группа"
#: source/ubl-strings.h:34
msgid ""
"Additional\n"
"parameters"
msgstr ""
"Дополнительные\n"
"параметры"
#: source/ubl-strings.h:35
msgid ""
"Password\n"
"status"
msgstr ""
"Статус\n"
"пароля"
#: source/ubl-strings.h:36
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
#: source/ubl-strings.h:37
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: source/ubl-strings.h:38
msgid ""
"Group\n"
"name"
msgstr ""
"Имя\n"
"группы"
#: source/ubl-strings.h:39
msgid ""
"Group\n"
"users"
msgstr ""
"Пользователи\n"
"группы"
#: source/ubl-strings.h:40
msgid "Groups"
msgstr "Группы"
#: source/ubl-strings.h:42
msgid "Password input"
msgstr "Ввод пароля"
#: source/ubl-strings.h:43
msgid "File owerview"
msgstr "Обзор файлов"
#: source/ubl-strings.h:45
msgid "Inspect users and groups in system"
msgstr "Просмотр пользователей и групп в системе"
#: source/ubl-strings.h:46 source/ubl-strings.h:57
msgid "Additional settings"
msgstr "Дополнительные настройки"
#: source/ubl-strings.h:47
msgid "Shared groups configuration"
msgstr "Группы пользователей по умолчанию"
#: source/ubl-strings.h:48
msgid "Create new"
msgstr "Создать"
#: source/ubl-strings.h:49
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
#: source/ubl-strings.h:50
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: source/ubl-strings.h:51
msgid "Update users and groups"
msgstr "Обновить список пользователей и групп"
#: source/ubl-strings.h:52
msgid "Additional saving configuration"
msgstr "Дополнительные настройки сохранения"
#: source/ubl-strings.h:58
msgid "No password required"
msgstr "Пароль не требуется"
#: source/ubl-strings.h:59
msgid "Set a password"
msgstr "Задать пароль"
#: source/ubl-strings.h:60 source/ubl-strings.h:103
msgid "Encrypted"
msgstr "Зашифрован"
#: source/ubl-strings.h:61
msgid "Unencrypted"
msgstr "Незашифрован"
#: source/ubl-strings.h:74
msgid "Accept"
msgstr "Принять"
#: source/ubl-strings.h:75
msgid ""
"Are you sure want to encrypt all passwords?\n"
"This action can't be undone."
msgstr ""
"Вы уверены что хотите зашифровать все пароли?\n"
"Это действие нельзя отменить."
#: source/ubl-strings.h:76
msgid "Encrypt all unencrypted passwords at global configuration"
msgstr "Зашифровать все незашифрованные пароли в глобальной конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:77
msgid "DES (Algorithm for Symmetric Encryption)"
msgstr "DES (Алгоритм для симметричного шифрования)"
#: source/ubl-strings.h:78
msgid "MD5 (128-bit hashing algorithm)"
msgstr "MD5 (128-битный алгоритм хеширования)"
#: source/ubl-strings.h:79
msgid "yescrypt (Cryptographic hash function)"
msgstr "yescrypt (Криптографическая хэш-функция)"
#: source/ubl-strings.h:80
msgid "GOST-YESCRYPT (Design according to GOST R 34.11─2012)"
msgstr "GOST-YESCRYPT (Конструкция согласно ГОСТ Р 34.11─2012)"
#: source/ubl-strings.h:81
msgid "scrypt (Adaptive cryptographic key generation function)"
msgstr "scrypt (Адаптивная криптографическая функция формирования ключа)"
#: source/ubl-strings.h:82
msgid "Blowfish (Symmetric Block Cipher Algorithm)"
msgstr "Blowfish (Алгоритм блочного симметричного шифрования)"
#: source/ubl-strings.h:83
msgid "bcrypt (Adaptive hash function from the Blowfish family of algorithms)"
msgstr "bcrypt (Адаптивная хеш-функция из семейства алгоритмов Blowfish)"
#: source/ubl-strings.h:84
msgid ""
"bcrypt-a (Adaptive hash function from the Blowfish family of algorithms)"
msgstr "bcrypt-a (Адаптивная хеш-функция из семейства алгоритмов Blowfish)"
#: source/ubl-strings.h:85
msgid "SHA512 (Hash function from the SHA-2 family of algorithms)"
msgstr "SHA512 (Хеш-функция из семейства алгоритмов SHA-2)"
#: source/ubl-strings.h:86
msgid "SHA256 (Hash function from the SHA-2 family of algorithms)"
msgstr "SHA256 (Хеш-функция из семейства алгоритмов SHA-2)"
#: source/ubl-strings.h:87
msgid "Sun MD5 (Hash algorithm from Sun Microsystems)"
msgstr "Sun MD5 (Хеш-алгоритм от Sun Microsystems)"
#: source/ubl-strings.h:88
msgid "MD5 Unix (Hash algorithm calls standard MD5 thousand times)"
msgstr "MD5 Unix (Хэш-алгоритм вызывает тысячу раз стандартный MD5)"
#: source/ubl-strings.h:89
msgid ""
"Extended DES Crypt (Hash function from the BSDi family of DES algorithms)"
msgstr "Extended DES Crypt (Хеш-функция из семейства алгоритмов DES от BSDi)"
#: source/ubl-strings.h:90
msgid "descrypt (Hash function from the DES family of algorithms)"
msgstr "descrypt (Хеш-функция из семейства алгоритмов DES)"
#: source/ubl-strings.h:91
msgid "NTHash (Hash function from the NT Windows family of algorithms)"
msgstr "NTHash (Хеш-функция из семейства алгоритмов NT Windows)"
#: source/ubl-strings.h:94
msgid "Configure group"
msgstr "Редактировать группу"
#: source/ubl-strings.h:95
msgid "Add group"
msgstr "Добавить группу"
#: source/ubl-strings.h:96
msgid "Group id:"
msgstr "ID Группы:"
#: source/ubl-strings.h:97
msgid "Group name:"
msgstr "Имя группы:"
#: source/ubl-strings.h:98
msgid "Group users:"
msgstr "Пользователи группы:"
#: source/ubl-strings.h:99
msgid "Automatically"
msgstr "Автоматически"
#: source/ubl-strings.h:101
msgid "Create group with ununique GID"
msgstr "Создать группу с повторяющимися (не уникальными) GID"
#: source/ubl-strings.h:102
msgid "Create system group"
msgstr "Создать системную группу"
#: source/ubl-strings.h:104
msgid "Additional configuration"
msgstr "Дополнительные настройки"
#: source/ubl-strings.h:105
msgid "Group configuration synchronization"
msgstr "Синхронизация настроек группы"
#: source/ubl-strings.h:106
msgid "When shutting down the system, save the group into the configuration"
msgstr "При завершении работы системы сохранить группу в конфигурацию"
#: source/ubl-strings.h:107
msgid "Group administrators:"
msgstr "Администраторы группы:"
#: source/ubl-strings.h:108
msgid "Group name must not start with digit"
msgstr "Имя группы не должно начинаться с цифры"
#: source/ubl-strings.h:111
msgid "Default groups"
msgstr "Группы пользователей по умолчанию"
#: source/ubl-strings.h:112
msgid "Main group"
msgstr "Основная группа"
#: source/ubl-strings.h:113
msgid "Additional groups"
msgstr "Дополнительные группы"
#: source/ubl-strings.h:114
msgid "Choose groups"
msgstr "Выбрать группы"
#: source/ubl-strings.h:115
msgid "Choose users"
msgstr "Выбрать пользователей"
#: source/ubl-strings.h:118
msgid "System users and groups"
msgstr "Пользователи и группы в системе"
#: source/ubl-strings.h:119
msgid "Locked"
msgstr "Отключен"
#: source/ubl-strings.h:120
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
#: source/ubl-strings.h:121
msgid ""
"Primary\n"
"group"
msgstr ""
"Основная\n"
"группа"
#: source/ubl-strings.h:122
msgid ""
"Home\n"
"directory"
msgstr ""
"Домашний\n"
"каталог"
#: source/ubl-strings.h:123 source/ubl-strings.h:129
msgid "Group"
msgstr "Группа"
#: source/ubl-strings.h:124
msgid "Update the system users and groups list"
msgstr "Обновить список пользователей и групп системы"
#: source/ubl-strings.h:125
msgid "Toggle system groups and users"
msgstr "Переключить видимость системных пользователей и групп"
#: source/ubl-strings.h:127
msgid "Password mismatch"
msgstr "Несовпадение паролей"
#: source/ubl-strings.h:128
msgid "Password must be at least"
msgstr "Пароль должен состоять из как минимум"
#: source/ubl-strings.h:128
msgid "characters"
msgstr "символов"
#: source/ubl-strings.h:130
msgid ""
"Days until\n"
"warning"
msgstr ""
"Дней до\n"
"предупреждения"
#: source/ubl-strings.h:131
msgid ""
"Days\n"
"without activity"
msgstr ""
"Дней без\n"
"активности"
#: source/ubl-strings.h:132
msgid ""
"Shell\n"
"path"
msgstr ""
"Путь до\n"
"оболочки"
#: source/ubl-strings.h:133
msgid ""
"Password has\n"
"been changed"
msgstr ""
"Пароль\n"
"изменён"
#: source/ubl-strings.h:134
msgid ""
"Expiration\n"
"date"
msgstr ""
"Дата\n"
"устаревания"
#: source/ubl-strings.h:135
msgid ""
"Password change\n"
"interval (min)"
msgstr ""
"Интервал смены\n"
"пароля (мин.)"
#: source/ubl-strings.h:136
msgid ""
"Password change\n"
"interval (max)"
msgstr ""
"Интервал смены\n"
"пароля (макс.)"
#: source/ubl-strings.h:139
msgid "Add user"
msgstr "Добавить пользователя"
#: source/ubl-strings.h:140
msgid "Configure user"
msgstr "Редактировать пользователя"
#: source/ubl-strings.h:141
msgid "Set"
msgstr "Задать"
#: source/ubl-strings.h:142
msgid "Empty important field"
msgstr "Пустое важное поле"
#: source/ubl-strings.h:143
msgid "Login must not start with digit"
msgstr "Логин не должен начинаться с цифры"
#: source/ubl-strings.h:144
msgid "Loading has failed"
msgstr "Ошибка загрузки"
#: source/ubl-strings.h:145
msgid "Login name"
msgstr "Имя логина"
#: source/ubl-strings.h:146
msgid "Additional groups:"
msgstr "Дополнительные группы:"
#: source/ubl-strings.h:147
msgid "Password configuration"
msgstr "Конфигурация пароля"
#: source/ubl-strings.h:148
msgid "Password has been changed:"
msgstr "Пароль изменён:"
#: source/ubl-strings.h:149
msgid "expiration date:"
msgstr "Дата устаревания:"
#: source/ubl-strings.h:150
msgid "Password change interval: minimum"
msgstr "Интервал смены пароля: минимум"
#: source/ubl-strings.h:151
msgid "days, maximum"
msgstr "дней, максимум"
#: source/ubl-strings.h:152
msgid "days"
msgstr "дней"
#: source/ubl-strings.h:153
msgid "Days until warning:"
msgstr "Дней до предупреждения:"
#: source/ubl-strings.h:154
msgid "Days without activity:"
msgstr "Дней без активности:"
#: source/ubl-strings.h:155
msgid "Force change at next login"
msgstr "Принудительно сменить при следующем входе в систему"
#: source/ubl-strings.h:156
msgid "User shell:"
msgstr "Оболочка пользователя:"
#: source/ubl-strings.h:157
msgid "Home directory:"
msgstr "Домашний каталог:"
#: source/ubl-strings.h:158
msgid "Don't set"
msgstr "Не создавать"
#: source/ubl-strings.h:159
msgid "Create system user"
msgstr "Создать системного пользователя"
#: source/ubl-strings.h:160
msgid "Create user with ununique (repeating) UID"
msgstr "Создать пользователя с повторяющимися (не уникальными) UID"
#: source/ubl-strings.h:161
msgid "Do not check login for compliance with character rules"
msgstr "Не проверять логин на несоответствие правилам использования символов"
#: source/ubl-strings.h:162
msgid "Temporary deactivation"
msgstr "Временное отключение учётной записи"
#: source/ubl-strings.h:163
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: source/ubl-strings.h:164
msgid "login_name"
msgstr "Имя_логина"
#: source/ubl-strings.h:165
msgid "group_name"
msgstr "Имя_группы"
#: source/ubl-strings.h:166
msgid "User name"
msgstr "Имя пользователя"
#: source/ubl-strings.h:167
msgid "Sync user"
msgstr "Синхронизировать пользователя"
#: source/ubl-strings.h:168
msgid "Sync user with password"
msgstr "Синхронизировать пользователя с паролем"
#: source/ubl-strings.h:169
msgid "Encrypt all passwords"
msgstr "Зашифровать все пароли"
#: source/ubl-strings.h:171
msgid "User configuration"
msgstr "Настройка пользователя"
#: source/ubl-strings.h:172
msgid "User configuration synchronization"
msgstr "Синхронизация настроек пользователя"
#: source/ubl-strings.h:173
msgid "During system startup, load the user from the configuration"
msgstr ""
"При запуске операционной системы применять настройки пользователя из "
"конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:174
msgid "When shutting down the system, save the user into the configuration"
msgstr ""
"При завершении работы операционной системы сохранить настройки пользователя "
"в конфигурацию"
#: source/ubl-strings.h:175
msgid "User password configuration syncronization"
msgstr "Синхронизация настроек пароля пользователя"
#: source/ubl-strings.h:176
msgid ""
"During system startup, load the user's parameters from the configuration"
msgstr "При загрузке системы загрузить параметры пользователя из конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:177
msgid ""
"When shutting down the system, save the user's parameters into the "
"configuration"
msgstr ""
"При завершении работы системы сохранить параметры пользователя в конфигурацию"
#: source/ubl-strings.h:179
msgid "Main"
msgstr "Основные"
#: source/ubl-strings.h:180
msgid "Additional"
msgstr "Дополнительные"
#: source/ubl-strings.h:181
msgid "Syncronization"
msgstr "Синхронизация"
#: source/ubl-strings.h:184
msgid "Repeat password:"
msgstr "Подтверждение пароля:"
#: source/ubl-strings.h:185
msgid "Password hash:"
msgstr "Хэш пароля:"
#: source/ubl-strings.h:186
msgid "Do not encrypt password"
msgstr "Не шифровать пароль"
#: source/ubl-strings.h:189
msgid "Additional configuration of service parameter saving"
msgstr "Дополнительные настройки сохранения параметров сервисов"
#: source/ubl-strings.h:190
msgid ""
"At every system shutdown save changes of (root)/var/lib/samba\n"
"into (hd)/ublinux-data/rootcopy"
msgstr ""
"При каждом завершении работы ОС сохранять изменения (root)/var/lib/samba\n"
"в (hd)/ublinux-data/rootcopy/"
#: source/ubl-strings.h:191
msgid "For system save mode \"Sandbox\""
msgstr "Для режима сохранения системы \"Песочница\""
#: source/ubl-strings.h:194
msgid "Group deletion"
msgstr "Удаление пользователя(-лей)"
#: source/ubl-strings.h:195
msgid "Confirm group(-s) deletion:"
msgstr "Подтвердите удаление групп(-ы):"
#: source/ubl-strings.h:197
msgid "User deletion"
msgstr "Удаление групп(-ы)"
#: source/ubl-strings.h:198
msgid "Confirm user(-s) deletion:"
msgstr "Подтвердите удаление пользователя (-ей):"
#: source/ubl-strings.h:199
msgid "Chosen"
msgstr "Выбран"
#: source/ubl-strings.h:200
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
#: source/ubl-strings.h:201
msgid "Home directory"
msgstr "Домашний каталог"
#: source/ubl-strings.h:202
msgid "Delete home directory"
msgstr "Удалить домашний каталог"
msgid "Are you sure want to delete group"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить группу"
msgid "Are you sure want to delete user"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить пользователя"