You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
ubl-settings-usergroups/ubl-settings-usergroups_ru.po

845 lines
24 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Russian translations for ubl-ubl-settings-usergroups package.
# Copyright (C) 2022, UBTech LLC
# This file is distributed under the same license as the ubl-ubl-settings-usergroups package.
# UBLinux Team <info@ublinux.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ubl-ubl-settings-usergroups 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 16:12+0600\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-01 00:00+0600\n"
"Last-Translator: UBLinux Team <info@ublinux.com>\n"
"Language-Team: Russian - UBLinux Team <info@ublinux.com>\n"
"Language: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: source/ubl-strings.h:3
msgid "Users and groups"
msgstr "Пользователи и группы"
#: source/ubl-strings.h:4
msgid "System users and groups configuration"
msgstr "Настройка пользователей и групп системы"
#: source/ubl-strings.h:6
msgid "Default user groups:"
msgstr "Группы пользователей по умолчанию:"
#: source/ubl-strings.h:7
msgid "Default user name (if there's no another):"
msgstr "Имя пользователя по умолчанию (если нет других):"
#: source/ubl-strings.h:8
msgid "User with ID 1000 is administrator"
msgstr "Пользователь с ID 1000 является администратором"
#: source/ubl-strings.h:9
msgid "Default user password:"
msgstr "Пароль для пользователей по умолчанию:"
#: source/ubl-strings.h:10
msgid "Root user password:"
msgstr "Пароль пользователя root:"
#: source/ubl-strings.h:11 source/ubl-strings.h:26
msgid "Password hash algorythm:"
msgstr "Алгоритм хэширования пароля:"
#: source/ubl-strings.h:13
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: source/ubl-strings.h:14 source/ubl-strings.h:112
msgid "Login"
msgstr "Логин"
#: source/ubl-strings.h:15
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: source/ubl-strings.h:16
msgid ""
"User\n"
"name"
msgstr ""
"Имя\n"
"пользователя"
#: source/ubl-strings.h:17
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
#: source/ubl-strings.h:19
msgid "User UID:"
msgstr "Идентификатор пользователя (UID):"
#: source/ubl-strings.h:20
msgid "User name (description):"
msgstr "Имя пользователя (описание):"
#: source/ubl-strings.h:21
msgid "Login:"
msgstr "Логин:"
#: source/ubl-strings.h:22
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: source/ubl-strings.h:23
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: source/ubl-strings.h:24
msgid "Main group:"
msgstr "Основная группа:"
#: source/ubl-strings.h:25
msgid ""
"Additional\n"
"groups"
msgstr ""
"Дополнительные\n"
"группы"
#: source/ubl-strings.h:27
msgid "Sync with SAMBA user"
msgstr "Синхронизировать с пользователем SAMBA"
#: source/ubl-strings.h:28
msgid "Extra options:"
msgstr "Дополнительные параметры:"
#: source/ubl-strings.h:29
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: source/ubl-strings.h:30
msgid "Ok"
msgstr "Применить"
#: source/ubl-strings.h:32
msgid "Block"
msgstr "Заблокировано"
#: source/ubl-strings.h:33
msgid ""
"Main\n"
"group"
msgstr ""
"Основная\n"
"группа"
#: source/ubl-strings.h:34
msgid ""
"Additional\n"
"parameters"
msgstr ""
"Дополнительные\n"
"параметры"
#: source/ubl-strings.h:35
msgid ""
"Password\n"
"status"
msgstr ""
"Статус\n"
"пароля"
#: source/ubl-strings.h:36
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
#: source/ubl-strings.h:37
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: source/ubl-strings.h:38
msgid ""
"Group\n"
"name"
msgstr ""
"Имя\n"
"группы"
#: source/ubl-strings.h:39
msgid ""
"Group\n"
"users"
msgstr ""
"Пользователи\n"
"группы"
#: source/ubl-strings.h:40
msgid "Groups"
msgstr "Группы"
#: source/ubl-strings.h:42
msgid "Password input"
msgstr "Ввод пароля"
#: source/ubl-strings.h:43
msgid "File owerview"
msgstr "Обзор файлов"
#: source/ubl-strings.h:45
msgid "Inspect users and groups in system"
msgstr "Просмотр пользователей и групп в системе"
#: source/ubl-strings.h:46 source/ubl-strings.h:66
msgid "Additional settings"
msgstr "Дополнительные настройки"
#: source/ubl-strings.h:47
msgid "Shared groups configuration"
msgstr "Группы пользователей по умолчанию"
#: source/ubl-strings.h:48
msgid "Create new"
msgstr "Создать"
#: source/ubl-strings.h:49
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
#: source/ubl-strings.h:50
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: source/ubl-strings.h:51
msgid "Update users and groups"
msgstr "Обновить список пользователей и групп"
#: source/ubl-strings.h:52
msgid "Additional saving configuration"
msgstr "Дополнительные настройки сохранения"
#: source/ubl-strings.h:54
msgid "This user doesn't exist in configuration. Are you sure want to add user"
msgstr ""
"Пользователь в конфигурации отсутствует, но его можно добавить. Вы "
"действительно хотите добавить пользователя"
#: source/ubl-strings.h:54 source/ubl-strings.h:56
msgid "to configuration?"
msgstr "в конфигурацию?"
#: source/ubl-strings.h:55
msgid "This user exists in configuration. Are you sure want to update user"
msgstr ""
"Пользователь уже присутствует в конфигурации. Хотите обновить данные "
"пользователя"
#: source/ubl-strings.h:55 source/ubl-strings.h:57
msgid "data at configuration?"
msgstr "в конфигурации?"
#: source/ubl-strings.h:56
msgid ""
"This group doesn't exist in configuration. Are you sure want to add group"
msgstr ""
"Группа в конфигурации отсутствует, но её можно добавить. Вы действительно "
"хотите добавить группу"
#: source/ubl-strings.h:57
msgid "This group exists in configuration. Are you sure want to update group"
msgstr "Группа уже присутствует в конфигурации. Хотите обновить данные группы"
#: source/ubl-strings.h:59
msgid ""
"This user doesn't exist in configuration. Are you sure want to remove user"
msgstr ""
"Пользователь в конфигурации отсутствует. Вы "
"действительно хотите удалить пользователя"
#: source/ubl-strings.h:59 source/ubl-strings.h:61
msgid "from the system?"
msgstr "из системы"
#: source/ubl-strings.h:60
msgid ""
"This user exists in configuration and system. Are you sure want to remove "
"user"
msgstr ""
"Пользователь уже присутствует в конфигурации и системе. Вы действительно хотите "
"удалить пользователя"
#: source/ubl-strings.h:61
msgid ""
"This group doesn't exist in configuration. Are you sure want to remove group"
msgstr ""
"Группа в конфигурации отсутствует и удаление будет выполнено из системы. Вы "
"действительно хотите удалить группу"
#: source/ubl-strings.h:62
msgid ""
"This group exists in configuration and system. Are you sure want to remove "
"group"
msgstr "Группа уже присутствует в конфигурации и системе. Вы действительно хотите "
"удалить группу"
#: source/ubl-strings.h:67
msgid "No password required"
msgstr "Пароль не требуется"
#: source/ubl-strings.h:68
msgid "Set a password"
msgstr "Задать пароль"
#: source/ubl-strings.h:69 source/ubl-strings.h:115
msgid "Encrypted"
msgstr "Зашифрован"
#: source/ubl-strings.h:70
msgid "Unencrypted"
msgstr "Не зашифрован"
#: source/ubl-strings.h:83
msgid "Accept"
msgstr "Принять"
#: source/ubl-strings.h:84
msgid ""
"Are you sure want to encrypt all passwords?\n"
"This action can't be undone."
msgstr ""
"Вы уверены что хотите зашифровать все пароли?\n"
"Это действие нельзя отменить."
#: source/ubl-strings.h:85
msgid "Encrypt all unencrypted passwords at global configuration"
msgstr "Зашифровать все незашифрованные пароли в глобальной конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:86
msgid "DES (Algorithm for Symmetric Encryption)"
msgstr "DES (Алгоритм для симметричного шифрования)"
#: source/ubl-strings.h:87
msgid "MD5 (128-bit hashing algorithm)"
msgstr "MD5 (128-битный алгоритм хеширования)"
#: source/ubl-strings.h:88
msgid "yescrypt (Cryptographic hash function)"
msgstr "yescrypt (Криптографическая хэш-функция)"
#: source/ubl-strings.h:89
msgid "GOST-YESCRYPT (Design according to GOST R 34.11─2012)"
msgstr "GOST-YESCRYPT (Конструкция согласно ГОСТ Р 34.11─2012)"
#: source/ubl-strings.h:90
msgid "scrypt (Adaptive cryptographic key generation function)"
msgstr "scrypt (Адаптивная криптографическая функция формирования ключа)"
#: source/ubl-strings.h:91
msgid "Blowfish (Symmetric Block Cipher Algorithm)"
msgstr "Blowfish (Алгоритм блочного симметричного шифрования)"
#: source/ubl-strings.h:92
msgid "bcrypt (Adaptive hash function from the Blowfish family of algorithms)"
msgstr "bcrypt (Адаптивная хеш-функция из семейства алгоритмов Blowfish)"
#: source/ubl-strings.h:93
msgid ""
"bcrypt-a (Adaptive hash function from the Blowfish family of algorithms)"
msgstr "bcrypt-a (Адаптивная хеш-функция из семейства алгоритмов Blowfish)"
#: source/ubl-strings.h:94
msgid "SHA512 (Hash function from the SHA-2 family of algorithms)"
msgstr "SHA512 (Хеш-функция из семейства алгоритмов SHA-2)"
#: source/ubl-strings.h:95
msgid "SHA256 (Hash function from the SHA-2 family of algorithms)"
msgstr "SHA256 (Хеш-функция из семейства алгоритмов SHA-2)"
#: source/ubl-strings.h:96
msgid "Sun MD5 (Hash algorithm from Sun Microsystems)"
msgstr "Sun MD5 (Хеш-алгоритм от Sun Microsystems)"
#: source/ubl-strings.h:97
msgid "MD5 Unix (Hash algorithm calls standard MD5 thousand times)"
msgstr "MD5 Unix (Хэш-алгоритм вызывает тысячу раз стандартный MD5)"
#: source/ubl-strings.h:98
msgid ""
"Extended DES Crypt (Hash function from the BSDi family of DES algorithms)"
msgstr "Extended DES Crypt (Хеш-функция из семейства алгоритмов DES от BSDi)"
#: source/ubl-strings.h:99
msgid "descrypt (Hash function from the DES family of algorithms)"
msgstr "descrypt (Хеш-функция из семейства алгоритмов DES)"
#: source/ubl-strings.h:100
msgid "NTHash (Hash function from the NT Windows family of algorithms)"
msgstr "NTHash (Хеш-функция из семейства алгоритмов NT Windows)"
#: source/ubl-strings.h:102
msgid ""
"While booting the operating system, apply the settings of all users from the "
"configuration"
msgstr ""
"При запуске операционной системы применять настройки всех пользователей из "
"конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:103
msgid ""
"While shutdown, save the settings of all users with UID>=1000 to the "
"configuration"
msgstr ""
"При завершении работы сохранить настройки пользователей с UID>=1000 в "
"конфигурацию"
#: source/ubl-strings.h:106
msgid "Configure group"
msgstr "Редактировать группу"
#: source/ubl-strings.h:107
msgid "Add group"
msgstr "Добавить группу"
#: source/ubl-strings.h:108
msgid "Group id:"
msgstr "Идентификатор группы (GID):"
#: source/ubl-strings.h:109
msgid "Group name:"
msgstr "Имя группы:"
#: source/ubl-strings.h:110
msgid "Group users:"
msgstr "Пользователи группы:"
#: source/ubl-strings.h:111
msgid "Automatically"
msgstr "Автоматически"
#: source/ubl-strings.h:113
msgid "Create group with ununique GID"
msgstr "Создать группу с повторяющимися (не уникальными) GID"
#: source/ubl-strings.h:114
msgid "Create system group"
msgstr "Создать системную группу"
#: source/ubl-strings.h:116
msgid "Additional configuration"
msgstr "Дополнительные настройки"
#: source/ubl-strings.h:117
msgid "Group configuration synchronization"
msgstr "Синхронизация настроек группы"
#: source/ubl-strings.h:118
msgid "When shutting down the system, save the group into the configuration"
msgstr "При завершении работы системы сохранить группу в конфигурацию"
#: source/ubl-strings.h:119
msgid "Group administrators:"
msgstr "Администраторы группы:"
#: source/ubl-strings.h:120
msgid "Group name must not start with digit"
msgstr "Имя группы не должно начинаться с цифры"
#: source/ubl-strings.h:123
msgid "Default groups"
msgstr "Группы пользователей по умолчанию"
#: source/ubl-strings.h:124
msgid "Main group"
msgstr "Основная группа"
#: source/ubl-strings.h:125
msgid "Additional groups"
msgstr "Дополнительные группы"
#: source/ubl-strings.h:126
msgid "Choose groups"
msgstr "Выбрать группы"
#: source/ubl-strings.h:127
msgid "Choose users"
msgstr "Выбрать пользователей"
#: source/ubl-strings.h:127
msgid "Add to new:"
msgstr "Добавить в новую:"
#: source/ubl-strings.h:130
msgid "System users and groups"
msgstr "Пользователи и группы в системе"
#: source/ubl-strings.h:131
msgid "Locked"
msgstr "Отключен"
#: source/ubl-strings.h:132
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
#: source/ubl-strings.h:133
msgid ""
"Primary\n"
"group"
msgstr ""
"Основная\n"
"группа"
#: source/ubl-strings.h:134
msgid ""
"Home\n"
"directory"
msgstr ""
"Домашний\n"
"каталог"
#: source/ubl-strings.h:135 source/ubl-strings.h:141
msgid "Group"
msgstr "Группа"
#: source/ubl-strings.h:136
msgid "Update the system users and groups list"
msgstr "Обновить список пользователей и групп системы"
#: source/ubl-strings.h:137
msgid "Toggle system groups and users"
msgstr "Переключить видимость системных пользователей и групп"
#: source/ubl-strings.h:139
msgid "Password mismatch"
msgstr "Несовпадение паролей"
#: source/ubl-strings.h:140
msgid "Password must be at least"
msgstr "Пароль должен состоять из как минимум"
#: source/ubl-strings.h:140
msgid "characters"
msgstr "символов"
#: source/ubl-strings.h:142
msgid ""
"Days until\n"
"warning"
msgstr ""
"Дней до\n"
"предупреждения"
#: source/ubl-strings.h:143
msgid ""
"Days\n"
"without activity"
msgstr ""
"Дней без\n"
"активности"
#: source/ubl-strings.h:144
msgid ""
"Shell\n"
"path"
msgstr ""
"Путь до\n"
"оболочки"
#: source/ubl-strings.h:145
msgid ""
"Password has\n"
"been changed"
msgstr ""
"Пароль\n"
"изменён"
#: source/ubl-strings.h:146
msgid ""
"Expiration\n"
"date"
msgstr ""
"Дата\n"
"устаревания"
#: source/ubl-strings.h:147
msgid ""
"Password change\n"
"interval (min)"
msgstr ""
"Интервал смены\n"
"пароля (мин.)"
#: source/ubl-strings.h:148
msgid ""
"Password change\n"
"interval (max)"
msgstr ""
"Интервал смены\n"
"пароля (макс.)"
#: source/ubl-strings.h:151
msgid "Add user"
msgstr "Добавить пользователя"
#: source/ubl-strings.h:152
msgid "Configure user"
msgstr "Редактировать пользователя"
#: source/ubl-strings.h:153
msgid "Set"
msgstr "Задать"
#: source/ubl-strings.h:154
msgid "Empty important field"
msgstr "Пустое важное поле"
#: source/ubl-strings.h:155
msgid "Login must not start with digit"
msgstr "Логин не должен начинаться с цифры"
#: source/ubl-strings.h:156
msgid "Loading has failed"
msgstr "Ошибка загрузки"
#: source/ubl-strings.h:157
msgid "Login name"
msgstr "Имя логина"
#: source/ubl-strings.h:158
msgid "Additional groups:"
msgstr "Дополнительные группы:"
#: source/ubl-strings.h:159
msgid "Password configuration"
msgstr "Конфигурация пароля"
#: source/ubl-strings.h:160
msgid "Password has been changed:"
msgstr "Пароль изменён:"
#: source/ubl-strings.h:161
msgid "expiration date:"
msgstr "Дата устаревания:"
#: source/ubl-strings.h:162
msgid "Password change interval: minimum"
msgstr "Интервал смены пароля: минимум"
#: source/ubl-strings.h:163
msgid "days, maximum"
msgstr "дней, максимум"
#: source/ubl-strings.h:164
msgid "days"
msgstr "дней"
#: source/ubl-strings.h:165
msgid "Days until warning:"
msgstr "Дней до предупреждения:"
#: source/ubl-strings.h:166
msgid "Days without activity:"
msgstr "Дней без активности:"
#: source/ubl-strings.h:167
msgid "Force change at next login"
msgstr "Принудительно сменить при следующем входе в систему"
#: source/ubl-strings.h:168
msgid "User shell:"
msgstr "Оболочка пользователя:"
#: source/ubl-strings.h:169
msgid "Home directory:"
msgstr "Домашний каталог:"
#: source/ubl-strings.h:170
msgid "Don't set"
msgstr "Не создавать"
#: source/ubl-strings.h:171
msgid "Create system user"
msgstr "Создать системного пользователя"
#: source/ubl-strings.h:172
msgid "Create user with ununique (repeating) UID"
msgstr "Создать пользователя с повторяющимися (не уникальными) UID"
#: source/ubl-strings.h:173
msgid "Do not check login for compliance with character rules"
msgstr "Не проверять логин на несоответствие правилам использования символов"
#: source/ubl-strings.h:174
msgid "Temporary deactivation"
msgstr "Временное отключение учётной записи"
#: source/ubl-strings.h:175
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: source/ubl-strings.h:176
msgid "login_name"
msgstr "Имя_логина"
#: source/ubl-strings.h:177
msgid "group_name"
msgstr "Имя_группы"
#: source/ubl-strings.h:178
msgid "User name"
msgstr "Имя пользователя"
#: source/ubl-strings.h:179
msgid "Sync user"
msgstr "Синхронизировать пользователя"
#: source/ubl-strings.h:180
msgid "Sync user with password"
msgstr "Синхронизировать пользователя с паролем"
#: source/ubl-strings.h:181
msgid "Encrypt all passwords"
msgstr "Зашифровать все пароли"
#: source/ubl-strings.h:183
msgid "User configuration"
msgstr "Настройка пользователя"
#: source/ubl-strings.h:184
msgid "User configuration synchronization"
msgstr "Синхронизация настроек пользователя"
#: source/ubl-strings.h:185
msgid "During system startup, load the user from the configuration"
msgstr ""
"При запуске операционной системы применять настройки пользователя из "
"конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:186
msgid "When shutting down the system, save the user into the configuration"
msgstr ""
"При завершении работы операционной системы сохранить настройки пользователя "
"в конфигурацию"
#: source/ubl-strings.h:187
msgid "User password configuration syncronization"
msgstr "Синхронизация настроек пароля пользователя"
#: source/ubl-strings.h:188
msgid ""
"During system startup, load the user's parameters from the configuration"
msgstr "При загрузке системы загрузить параметры пользователя из конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:189
msgid ""
"When shutting down the system, save the user's parameters into the "
"configuration"
msgstr ""
"При завершении работы системы сохранить параметры пользователя в конфигурацию"
#: source/ubl-strings.h:191
msgid "Basic"
msgstr "Основные"
#: source/ubl-strings.h:192
msgid "Additional"
msgstr "Дополнительные"
#: source/ubl-strings.h:193
msgid "Syncronization"
msgstr "Синхронизация"
#: source/ubl-strings.h:195
msgid "Not specified"
msgstr "Не задан"
#: source/ubl-strings.h:197
msgid "UID already exists in configuration"
msgstr "UID уже существует в конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:198
msgid "UID already exists in system"
msgstr "UID уже существует в системе"
#: source/ubl-strings.h:199
msgid "GID already exists in configuration"
msgstr "GID уже существует в конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:200
msgid "GID already exists in system"
msgstr "GID уже существует в системе"
#: source/ubl-strings.h:203
msgid "Repeat password:"
msgstr "Подтверждение пароля:"
#: source/ubl-strings.h:204
msgid "Password hash:"
msgstr "Хэш пароля:"
#: source/ubl-strings.h:205
msgid "Do not encrypt password"
msgstr "Не шифровать пароль"
#: source/ubl-strings.h:208
msgid "Additional configuration of service parameter saving"
msgstr "Дополнительные настройки сохранения параметров сервисов"
#: source/ubl-strings.h:209
msgid ""
"At every system shutdown save changes of (root)/var/lib/samba\n"
"into (hd)/ublinux-data/rootcopy"
msgstr ""
"При каждом завершении работы ОС сохранять изменения (root)/var/lib/samba\n"
"в (hd)/ublinux-data/rootcopy/"
#: source/ubl-strings.h:210
msgid "For system save mode \"Sandbox\""
msgstr "Для режима сохранения системы \"Песочница\""
#: source/ubl-strings.h:213
msgid "Group deletion"
msgstr "Удаление групп(-ы)"
#: source/ubl-strings.h:214
msgid "Confirm group(-s) deletion:"
msgstr "Подтвердите удаление групп(-ы):"
#: source/ubl-strings.h:216
msgid "User deletion"
msgstr "Удаление пользователя(-ей)"
#: source/ubl-strings.h:217
msgid "Confirm user(-s) deletion:"
msgstr "Подтвердите удаление пользователя (-ей):"
#: source/ubl-strings.h:218
msgid "Chosen"
msgstr "Выбран"
#: source/ubl-strings.h:219
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
#: source/ubl-strings.h:220
msgid "Home directory"
msgstr "Домашний каталог"
#: source/ubl-strings.h:221
msgid "Delete home directory"
msgstr "Удалить домашний каталог"
#: source/ubl-strings.h:223
msgid "Configuration users"
msgstr "Пользователи конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:224
msgid "Configuration groups"
msgstr "Группы конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:225
msgid "System users"
msgstr "Пользователи системы"
#: source/ubl-strings.h:226
msgid "System groups"
msgstr "Группы системы"