You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
ubl-settings-usergroups/ubl-settings-usergroups_ru.po

769 lines
21 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Russian translations for ubl-ubl-settings-usergroups package.
# Copyright (C) 2022, UBTech LLC
# This file is distributed under the same license as the ubl-ubl-settings-usergroups package.
# UBLinux Team <info@ublinux.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ubl-ubl-settings-usergroups 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 16:12+0600\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-01 00:00+0600\n"
"Last-Translator: UBLinux Team <info@ublinux.com>\n"
"Language-Team: Russian - UBLinux Team <info@ublinux.com>\n"
"Language: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: source/ubl-strings.h:3
msgid "Users and groups"
msgstr "Пользователи и группы"
#: source/ubl-strings.h:4
msgid "System users and groups configuration"
msgstr "Настройка пользователей и групп системы"
#: source/ubl-strings.h:6
msgid "Default user groups:"
msgstr "Группы пользователей по умолчанию:"
#: source/ubl-strings.h:7
msgid "Default user name (if there's no another):"
msgstr "Имя пользователя по умолчанию (если нет других):"
#: source/ubl-strings.h:8
msgid "User with ID 1000 is administrator"
msgstr "Пользователь с ID 1000 является администратором"
#: source/ubl-strings.h:9
msgid "Default user password:"
msgstr "Пароль для пользователей по умолчанию:"
#: source/ubl-strings.h:10
msgid "Root user password:"
msgstr "Пароль пользователя root:"
#: source/ubl-strings.h:11 source/ubl-strings.h:26
msgid "Password hash algorythm:"
msgstr "Алгоритм хэширования пароля:"
#: source/ubl-strings.h:13
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: source/ubl-strings.h:14 source/ubl-strings.h:102
msgid "Login"
msgstr "Логин"
#: source/ubl-strings.h:15
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: source/ubl-strings.h:16
msgid ""
"User\n"
"name"
msgstr ""
"Имя\n"
"пользователя"
#: source/ubl-strings.h:17
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
#: source/ubl-strings.h:19
msgid "User UID:"
msgstr "Идентификатор пользователя (UID):"
#: source/ubl-strings.h:20
msgid "User name (description):"
msgstr "Имя пользователя (описание):"
#: source/ubl-strings.h:21
msgid "Login:"
msgstr "Логин:"
#: source/ubl-strings.h:22
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: source/ubl-strings.h:23
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: source/ubl-strings.h:24
msgid "Main group:"
msgstr "Основная группа:"
#: source/ubl-strings.h:25
msgid ""
"Additional\n"
"groups"
msgstr ""
"Дополнительные\n"
"группы"
#: source/ubl-strings.h:27
msgid "Sync with SAMBA user"
msgstr "Синхронизировать с пользователем SAMBA"
#: source/ubl-strings.h:28
msgid "Extra options:"
msgstr "Дополнительные параметры:"
#: source/ubl-strings.h:29
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: source/ubl-strings.h:30
msgid "Ok"
msgstr "Применить"
#: source/ubl-strings.h:32
msgid "Block"
msgstr "Заблокировано"
#: source/ubl-strings.h:33
msgid ""
"Main\n"
"group"
msgstr ""
"Основная\n"
"группа"
#: source/ubl-strings.h:34
msgid ""
"Additional\n"
"parameters"
msgstr ""
"Дополнительные\n"
"параметры"
#: source/ubl-strings.h:35
msgid ""
"Password\n"
"status"
msgstr ""
"Статус\n"
"пароля"
#: source/ubl-strings.h:36
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
#: source/ubl-strings.h:37
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: source/ubl-strings.h:38
msgid ""
"Group\n"
"name"
msgstr ""
"Имя\n"
"группы"
#: source/ubl-strings.h:39
msgid ""
"Group\n"
"users"
msgstr ""
"Пользователи\n"
"группы"
#: source/ubl-strings.h:40
msgid "Groups"
msgstr "Группы"
#: source/ubl-strings.h:42
msgid "Password input"
msgstr "Ввод пароля"
#: source/ubl-strings.h:43
msgid "File owerview"
msgstr "Обзор файлов"
#: source/ubl-strings.h:45
msgid "Inspect users and groups in system"
msgstr "Просмотр пользователей и групп в системе"
#: source/ubl-strings.h:46 source/ubl-strings.h:56
msgid "Additional settings"
msgstr "Дополнительные настройки"
#: source/ubl-strings.h:47
msgid "Shared groups configuration"
msgstr "Группы пользователей по умолчанию"
#: source/ubl-strings.h:48
msgid "Create new"
msgstr "Создать"
#: source/ubl-strings.h:49
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
#: source/ubl-strings.h:50
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: source/ubl-strings.h:51
msgid "Update users and groups"
msgstr "Обновить список пользователей и групп"
#: source/ubl-strings.h:52
msgid "Additional saving configuration"
msgstr "Дополнительные настройки сохранения"
#: source/ubl-strings.h:57
msgid "No password required"
msgstr "Пароль не требуется"
#: source/ubl-strings.h:58
msgid "Set a password"
msgstr "Задать пароль"
#: source/ubl-strings.h:59 source/ubl-strings.h:105
msgid "Encrypted"
msgstr "Зашифрован"
#: source/ubl-strings.h:60
msgid "Unencrypted"
msgstr "Незашифрован"
#: source/ubl-strings.h:73
msgid "Accept"
msgstr "Принять"
#: source/ubl-strings.h:74
msgid ""
"Are you sure want to encrypt all passwords?\n"
"This action can't be undone."
msgstr ""
"Вы уверены что хотите зашифровать все пароли?\n"
"Это действие нельзя отменить."
#: source/ubl-strings.h:75
msgid "Encrypt all unencrypted passwords at global configuration"
msgstr "Зашифровать все незашифрованные пароли в глобальной конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:76
msgid "DES (Algorithm for Symmetric Encryption)"
msgstr "DES (Алгоритм для симметричного шифрования)"
#: source/ubl-strings.h:77
msgid "MD5 (128-bit hashing algorithm)"
msgstr "MD5 (128-битный алгоритм хеширования)"
#: source/ubl-strings.h:78
msgid "yescrypt (Cryptographic hash function)"
msgstr "yescrypt (Криптографическая хэш-функция)"
#: source/ubl-strings.h:79
msgid "GOST-YESCRYPT (Design according to GOST R 34.11─2012)"
msgstr "GOST-YESCRYPT (Конструкция согласно ГОСТ Р 34.11─2012)"
#: source/ubl-strings.h:80
msgid "scrypt (Adaptive cryptographic key generation function)"
msgstr "scrypt (Адаптивная криптографическая функция формирования ключа)"
#: source/ubl-strings.h:81
msgid "Blowfish (Symmetric Block Cipher Algorithm)"
msgstr "Blowfish (Алгоритм блочного симметричного шифрования)"
#: source/ubl-strings.h:82
msgid "bcrypt (Adaptive hash function from the Blowfish family of algorithms)"
msgstr "bcrypt (Адаптивная хеш-функция из семейства алгоритмов Blowfish)"
#: source/ubl-strings.h:83
msgid ""
"bcrypt-a (Adaptive hash function from the Blowfish family of algorithms)"
msgstr "bcrypt-a (Адаптивная хеш-функция из семейства алгоритмов Blowfish)"
#: source/ubl-strings.h:84
msgid "SHA512 (Hash function from the SHA-2 family of algorithms)"
msgstr "SHA512 (Хеш-функция из семейства алгоритмов SHA-2)"
#: source/ubl-strings.h:85
msgid "SHA256 (Hash function from the SHA-2 family of algorithms)"
msgstr "SHA256 (Хеш-функция из семейства алгоритмов SHA-2)"
#: source/ubl-strings.h:86
msgid "Sun MD5 (Hash algorithm from Sun Microsystems)"
msgstr "Sun MD5 (Хеш-алгоритм от Sun Microsystems)"
#: source/ubl-strings.h:87
msgid "MD5 Unix (Hash algorithm calls standard MD5 thousand times)"
msgstr "MD5 Unix (Хэш-алгоритм вызывает тысячу раз стандартный MD5)"
#: source/ubl-strings.h:88
msgid ""
"Extended DES Crypt (Hash function from the BSDi family of DES algorithms)"
msgstr "Extended DES Crypt (Хеш-функция из семейства алгоритмов DES от BSDi)"
#: source/ubl-strings.h:89
msgid "descrypt (Hash function from the DES family of algorithms)"
msgstr "descrypt (Хеш-функция из семейства алгоритмов DES)"
#: source/ubl-strings.h:90
msgid "NTHash (Hash function from the NT Windows family of algorithms)"
msgstr "NTHash (Хеш-функция из семейства алгоритмов NT Windows)"
#: source/ubl-strings.h:92
msgid ""
"While booting the operating system, apply the settings of all users from the "
"configuration"
msgstr ""
"При запуске операционной системы применять настройки всех пользователей из "
"конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:93
msgid ""
"While shutdown, save the settings of all users with UID>=1000 to the "
"configuration"
msgstr ""
"При завершении работы сохранить настройки пользователей с UID>=1000 в "
"конфигурацию"
#: source/ubl-strings.h:96
msgid "Configure group"
msgstr "Редактировать группу"
#: source/ubl-strings.h:97
msgid "Add group"
msgstr "Добавить группу"
#: source/ubl-strings.h:98
msgid "Group id:"
msgstr "Идентификатор группы (GID):"
#: source/ubl-strings.h:99
msgid "Group name:"
msgstr "Имя группы:"
#: source/ubl-strings.h:100
msgid "Group users:"
msgstr "Пользователи группы:"
#: source/ubl-strings.h:101
msgid "Automatically"
msgstr "Автоматически"
#: source/ubl-strings.h:103
msgid "Create group with ununique GID"
msgstr "Создать группу с повторяющимися (не уникальными) GID"
#: source/ubl-strings.h:104
msgid "Create system group"
msgstr "Создать системную группу"
#: source/ubl-strings.h:106
msgid "Additional configuration"
msgstr "Дополнительные настройки"
#: source/ubl-strings.h:107
msgid "Group configuration synchronization"
msgstr "Синхронизация настроек группы"
#: source/ubl-strings.h:108
msgid "When shutting down the system, save the group into the configuration"
msgstr "При завершении работы системы сохранить группу в конфигурацию"
#: source/ubl-strings.h:109
msgid "Group administrators:"
msgstr "Администраторы группы:"
#: source/ubl-strings.h:110
msgid "Group name must not start with digit"
msgstr "Имя группы не должно начинаться с цифры"
#: source/ubl-strings.h:113
msgid "Default groups"
msgstr "Группы пользователей по умолчанию"
#: source/ubl-strings.h:114
msgid "Main group"
msgstr "Основная группа"
#: source/ubl-strings.h:115
msgid "Additional groups"
msgstr "Дополнительные группы"
#: source/ubl-strings.h:116
msgid "Choose groups"
msgstr "Выбрать группы"
#: source/ubl-strings.h:117
msgid "Choose users"
msgstr "Выбрать пользователей"
#: source/ubl-strings.h:120
msgid "System users and groups"
msgstr "Пользователи и группы в системе"
#: source/ubl-strings.h:121
msgid "Locked"
msgstr "Отключен"
#: source/ubl-strings.h:122
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
#: source/ubl-strings.h:123
msgid ""
"Primary\n"
"group"
msgstr ""
"Основная\n"
"группа"
#: source/ubl-strings.h:124
msgid ""
"Home\n"
"directory"
msgstr ""
"Домашний\n"
"каталог"
#: source/ubl-strings.h:125 source/ubl-strings.h:131
msgid "Group"
msgstr "Группа"
#: source/ubl-strings.h:126
msgid "Update the system users and groups list"
msgstr "Обновить список пользователей и групп системы"
#: source/ubl-strings.h:127
msgid "Toggle system groups and users"
msgstr "Переключить видимость системных пользователей и групп"
#: source/ubl-strings.h:129
msgid "Password mismatch"
msgstr "Несовпадение паролей"
#: source/ubl-strings.h:130
msgid "Password must be at least"
msgstr "Пароль должен состоять из как минимум"
#: source/ubl-strings.h:130
msgid "characters"
msgstr "символов"
#: source/ubl-strings.h:132
msgid ""
"Days until\n"
"warning"
msgstr ""
"Дней до\n"
"предупреждения"
#: source/ubl-strings.h:133
msgid ""
"Days\n"
"without activity"
msgstr ""
"Дней без\n"
"активности"
#: source/ubl-strings.h:134
msgid ""
"Shell\n"
"path"
msgstr ""
"Путь до\n"
"оболочки"
#: source/ubl-strings.h:135
msgid ""
"Password has\n"
"been changed"
msgstr ""
"Пароль\n"
"изменён"
#: source/ubl-strings.h:136
msgid ""
"Expiration\n"
"date"
msgstr ""
"Дата\n"
"устаревания"
#: source/ubl-strings.h:137
msgid ""
"Password change\n"
"interval (min)"
msgstr ""
"Интервал смены\n"
"пароля (мин.)"
#: source/ubl-strings.h:138
msgid ""
"Password change\n"
"interval (max)"
msgstr ""
"Интервал смены\n"
"пароля (макс.)"
#: source/ubl-strings.h:141
msgid "Add user"
msgstr "Добавить пользователя"
#: source/ubl-strings.h:142
msgid "Configure user"
msgstr "Редактировать пользователя"
#: source/ubl-strings.h:143
msgid "Set"
msgstr "Задать"
#: source/ubl-strings.h:144
msgid "Empty important field"
msgstr "Пустое важное поле"
#: source/ubl-strings.h:145
msgid "Login must not start with digit"
msgstr "Логин не должен начинаться с цифры"
#: source/ubl-strings.h:146
msgid "Loading has failed"
msgstr "Ошибка загрузки"
#: source/ubl-strings.h:147
msgid "Login name"
msgstr "Имя логина"
#: source/ubl-strings.h:148
msgid "Additional groups:"
msgstr "Дополнительные группы:"
#: source/ubl-strings.h:149
msgid "Password configuration"
msgstr "Конфигурация пароля"
#: source/ubl-strings.h:150
msgid "Password has been changed:"
msgstr "Пароль изменён:"
#: source/ubl-strings.h:151
msgid "expiration date:"
msgstr "Дата устаревания:"
#: source/ubl-strings.h:152
msgid "Password change interval: minimum"
msgstr "Интервал смены пароля: минимум"
#: source/ubl-strings.h:153
msgid "days, maximum"
msgstr "дней, максимум"
#: source/ubl-strings.h:154
msgid "days"
msgstr "дней"
#: source/ubl-strings.h:155
msgid "Days until warning:"
msgstr "Дней до предупреждения:"
#: source/ubl-strings.h:156
msgid "Days without activity:"
msgstr "Дней без активности:"
#: source/ubl-strings.h:157
msgid "Force change at next login"
msgstr "Принудительно сменить при следующем входе в систему"
#: source/ubl-strings.h:158
msgid "User shell:"
msgstr "Оболочка пользователя:"
#: source/ubl-strings.h:159
msgid "Home directory:"
msgstr "Домашний каталог:"
#: source/ubl-strings.h:160
msgid "Don't set"
msgstr "Не создавать"
#: source/ubl-strings.h:161
msgid "Create system user"
msgstr "Создать системного пользователя"
#: source/ubl-strings.h:162
msgid "Create user with ununique (repeating) UID"
msgstr "Создать пользователя с повторяющимися (не уникальными) UID"
#: source/ubl-strings.h:163
msgid "Do not check login for compliance with character rules"
msgstr "Не проверять логин на несоответствие правилам использования символов"
#: source/ubl-strings.h:164
msgid "Temporary deactivation"
msgstr "Временное отключение учётной записи"
#: source/ubl-strings.h:165
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: source/ubl-strings.h:166
msgid "login_name"
msgstr "Имя_логина"
#: source/ubl-strings.h:167
msgid "group_name"
msgstr "Имя_группы"
#: source/ubl-strings.h:168
msgid "User name"
msgstr "Имя пользователя"
#: source/ubl-strings.h:169
msgid "Sync user"
msgstr "Синхронизировать пользователя"
#: source/ubl-strings.h:170
msgid "Sync user with password"
msgstr "Синхронизировать пользователя с паролем"
#: source/ubl-strings.h:171
msgid "Encrypt all passwords"
msgstr "Зашифровать все пароли"
#: source/ubl-strings.h:173
msgid "User configuration"
msgstr "Настройка пользователя"
#: source/ubl-strings.h:174
msgid "User configuration synchronization"
msgstr "Синхронизация настроек пользователя"
#: source/ubl-strings.h:175
msgid "During system startup, load the user from the configuration"
msgstr ""
"При запуске операционной системы применять настройки пользователя из "
"конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:176
msgid "When shutting down the system, save the user into the configuration"
msgstr ""
"При завершении работы операционной системы сохранить настройки пользователя "
"в конфигурацию"
#: source/ubl-strings.h:177
msgid "User password configuration syncronization"
msgstr "Синхронизация настроек пароля пользователя"
#: source/ubl-strings.h:178
msgid ""
"During system startup, load the user's parameters from the configuration"
msgstr "При загрузке системы загрузить параметры пользователя из конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:179
msgid ""
"When shutting down the system, save the user's parameters into the "
"configuration"
msgstr ""
"При завершении работы системы сохранить параметры пользователя в конфигурацию"
#: source/ubl-strings.h:181
msgid "Basic"
msgstr "Основные"
#: source/ubl-strings.h:182
msgid "Additional"
msgstr "Дополнительные"
#: source/ubl-strings.h:183
msgid "Syncronization"
msgstr "Синхронизация"
#: source/ubl-strings.h:185
msgid "Not specified"
msgstr "Не задан"
#: source/ubl-strings.h:187
msgid "UID already busy"
msgstr "UID уже существует"
#: source/ubl-strings.h:188
msgid "GID already busy"
msgstr "GID уже существует"
#: source/ubl-strings.h:191
msgid "Repeat password:"
msgstr "Подтверждение пароля:"
#: source/ubl-strings.h:192
msgid "Password hash:"
msgstr "Хэш пароля:"
#: source/ubl-strings.h:193
msgid "Do not encrypt password"
msgstr "Не шифровать пароль"
#: source/ubl-strings.h:196
msgid "Additional configuration of service parameter saving"
msgstr "Дополнительные настройки сохранения параметров сервисов"
#: source/ubl-strings.h:197
msgid ""
"At every system shutdown save changes of (root)/var/lib/samba\n"
"into (hd)/ublinux-data/rootcopy"
msgstr ""
"При каждом завершении работы ОС сохранять изменения (root)/var/lib/samba\n"
"в (hd)/ublinux-data/rootcopy/"
#: source/ubl-strings.h:198
msgid "For system save mode \"Sandbox\""
msgstr "Для режима сохранения системы \"Песочница\""
#: source/ubl-strings.h:201
msgid "Group deletion"
msgstr "Удаление групп(-ы)"
#: source/ubl-strings.h:202
msgid "Confirm group(-s) deletion:"
msgstr "Подтвердите удаление групп(-ы):"
#: source/ubl-strings.h:204
msgid "User deletion"
msgstr "Удаление пользователя(-ей)"
#: source/ubl-strings.h:205
msgid "Confirm user(-s) deletion:"
msgstr "Подтвердите удаление пользователя (-ей):"
#: source/ubl-strings.h:206
msgid "Chosen"
msgstr "Выбран"
#: source/ubl-strings.h:207
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
#: source/ubl-strings.h:208
msgid "Home directory"
msgstr "Домашний каталог"
#: source/ubl-strings.h:209
msgid "Delete home directory"
msgstr "Удалить домашний каталог"
#: source/ubl-strings.h:211
msgid "Configuration users"
msgstr "Пользователи конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:212
msgid "Configuration groups"
msgstr "Группы конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:213
msgid "System users"
msgstr "Пользователи системы"
#: source/ubl-strings.h:214
msgid "System groups"
msgstr "Группы системы"