You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
ubl-settings-usergroups/ubl-settings-usergroups_ru.po

1025 lines
30 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Russian translations for ubl-ubl-settings-usergroups package.
# Copyright (C) 2022, UBTech LLC
# This file is distributed under the same license as the ubl-ubl-settings-usergroups package.
# UBLinux Team <info@ublinux.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ubl-ubl-settings-usergroups 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 16:12+0600\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-01 00:00+0600\n"
"Last-Translator: UBLinux Team <info@ublinux.com>\n"
"Language-Team: Russian - UBLinux Team <info@ublinux.com>\n"
"Language: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: source/ubl-strings.h:3
msgid "Users and groups"
msgstr "Пользователи и группы"
#: source/ubl-strings.h:4
msgid "System users and groups configuration"
msgstr "Настройка пользователей и групп системы"
#: source/ubl-strings.h:6
msgid "Default user groups:"
msgstr "Группы пользователей по умолчанию:"
#: source/ubl-strings.h:7
msgid "Default user name (if there's no another):"
msgstr "Имя пользователя по умолчанию (если нет других):"
#: source/ubl-strings.h:8
msgid "User with ID 1000 is administrator"
msgstr "Пользователь с ID 1000 является администратором"
#: source/ubl-strings.h:9
msgid "Default user password:"
msgstr "Пароль для пользователей по умолчанию:"
#: source/ubl-strings.h:10
msgid "Root user password:"
msgstr "Пароль пользователя root:"
#: source/ubl-strings.h:11 source/ubl-strings.h:26
msgid "Password hash algorythm:"
msgstr "Алгоритм хэширования пароля:"
#: source/ubl-strings.h:13
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: source/ubl-strings.h:14 source/ubl-strings.h:120
msgid "Login"
msgstr "Логин"
#: source/ubl-strings.h:15
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: source/ubl-strings.h:16
msgid ""
"User\n"
"name"
msgstr ""
"Имя\n"
"пользователя"
#: source/ubl-strings.h:17
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
#: source/ubl-strings.h:19
msgid "User UID:"
msgstr "Идентификатор пользователя (UID):"
#: source/ubl-strings.h:20
msgid "User name (description):"
msgstr "Имя пользователя (описание):"
#: source/ubl-strings.h:21
msgid "Login:"
msgstr "Логин:"
#: source/ubl-strings.h:22
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: source/ubl-strings.h:23
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: source/ubl-strings.h:24
msgid "Main group:"
msgstr "Основная группа:"
#: source/ubl-strings.h:25
msgid ""
"Additional\n"
"groups"
msgstr ""
"Дополнительные\n"
"группы"
#: source/ubl-strings.h:27
msgid "Sync with SAMBA user"
msgstr "Синхронизировать с пользователем SAMBA"
#: source/ubl-strings.h:28
msgid "Extra options:"
msgstr "Дополнительные параметры:"
#: source/ubl-strings.h:29
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: source/ubl-strings.h:30
msgid "Ok"
msgstr "Применить"
#: source/ubl-strings.h:32
msgid "Block"
msgstr "Заблокировано"
#: source/ubl-strings.h:33
msgid ""
"Main\n"
"group"
msgstr ""
"Основная\n"
"группа"
#: source/ubl-strings.h:34
msgid ""
"Additional\n"
"parameters"
msgstr ""
"Дополнительные\n"
"параметры"
#: source/ubl-strings.h:35
msgid ""
"Password\n"
"status"
msgstr ""
"Статус\n"
"пароля"
#: source/ubl-strings.h:36 source/ubl-strings.h:251
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
#: source/ubl-strings.h:37
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: source/ubl-strings.h:38
msgid ""
"Group\n"
"name"
msgstr ""
"Имя\n"
"группы"
#: source/ubl-strings.h:39
msgid ""
"Group\n"
"users"
msgstr ""
"Пользователи\n"
"группы"
#: source/ubl-strings.h:40
msgid "Groups"
msgstr "Группы"
#: source/ubl-strings.h:42
msgid "Password input"
msgstr "Ввод пароля"
#: source/ubl-strings.h:43
msgid "File owerview"
msgstr "Обзор файлов"
#: source/ubl-strings.h:45
msgid "Inspect users and groups in system"
msgstr "Просмотр пользователей и групп в системе"
#: source/ubl-strings.h:46 source/ubl-strings.h:70
msgid "Additional settings"
msgstr "Дополнительные настройки"
#: source/ubl-strings.h:47
msgid "Shared groups configuration"
msgstr "Группы пользователей по умолчанию"
#: source/ubl-strings.h:48
msgid "Create new"
msgstr "Создать"
#: source/ubl-strings.h:49
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
#: source/ubl-strings.h:50
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: source/ubl-strings.h:51
msgid "Update users and groups"
msgstr "Обновить список пользователей и групп"
#: source/ubl-strings.h:52
msgid "Additional saving configuration"
msgstr "Дополнительные настройки сохранения"
#: source/ubl-strings.h:54
msgid "Configuration file"
msgstr "Файл конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:55
msgid "Choose custom configuration file"
msgstr "Выбор файла конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:57
msgid "This user doesn't exist in configuration. Are you sure want to add user"
msgstr ""
"Пользователь в конфигурации отсутствует, но его можно добавить. Вы "
"действительно хотите добавить пользователя"
#: source/ubl-strings.h:57 source/ubl-strings.h:59
msgid "to configuration?"
msgstr "в конфигурацию?"
#: source/ubl-strings.h:58
msgid "This user exists in configuration. Are you sure want to update user"
msgstr ""
"Пользователь уже присутствует в конфигурации. Хотите обновить данные "
"пользователя"
#: source/ubl-strings.h:58 source/ubl-strings.h:60
msgid "data at configuration?"
msgstr "в конфигурации?"
#: source/ubl-strings.h:59
msgid ""
"This group doesn't exist in configuration. Are you sure want to add group"
msgstr ""
"Группа в конфигурации отсутствует, но её можно добавить. Вы действительно "
"хотите добавить группу"
#: source/ubl-strings.h:60
msgid "This group exists in configuration. Are you sure want to update group"
msgstr "Группа уже присутствует в конфигурации. Хотите обновить данные группы"
#: source/ubl-strings.h:62
msgid ""
"This user doesn't exist in configuration. Are you sure want to remove user"
msgstr ""
"Пользователь в конфигурации отсутствует. Вы действительно хотите удалить "
"пользователя"
#: source/ubl-strings.h:62 source/ubl-strings.h:64
msgid "from the system?"
msgstr "из системы?"
#: source/ubl-strings.h:63
msgid ""
"This user exists in configuration and system. Are you sure want to remove "
"user"
msgstr ""
"Пользователь уже присутствует в конфигурации и системе. Вы действительно "
"хотите удалить пользователя"
#: source/ubl-strings.h:64
msgid ""
"This group doesn't exist in configuration. Are you sure want to remove group"
msgstr ""
"Группа в конфигурации отсутствует и удаление будет выполнено из системы. Вы "
"действительно хотите удалить группу"
#: source/ubl-strings.h:65
msgid ""
"This group exists in configuration and system. Are you sure want to remove "
"group"
msgstr ""
"Группа уже присутствует в конфигурации и системе. Вы действительно хотите "
"удалить группу"
#: source/ubl-strings.h:67
msgid "Syncronize with configuration"
msgstr "Синхронизировать с конфигурацией"
#: source/ubl-strings.h:71
msgid "No password required"
msgstr "Пароль не требуется"
#: source/ubl-strings.h:72
msgid "Set a password"
msgstr "Задать пароль"
#: source/ubl-strings.h:73 source/ubl-strings.h:124
msgid "Encrypted"
msgstr "Зашифрован"
#: source/ubl-strings.h:74
msgid "Unencrypted"
msgstr "Не зашифрован"
#: source/ubl-strings.h:87
msgid "Accept"
msgstr "Принять"
#: source/ubl-strings.h:88
msgid ""
"Are you sure want to encrypt all passwords?\n"
"This action can't be undone."
msgstr ""
"Вы уверены что хотите зашифровать все пароли?\n"
"Это действие нельзя отменить."
#: source/ubl-strings.h:89
msgid "Encrypt all unencrypted passwords at global configuration"
msgstr "Зашифровать все незашифрованные пароли в глобальной конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:90
msgid "DES (Algorithm for Symmetric Encryption)"
msgstr "DES (Алгоритм для симметричного шифрования)"
#: source/ubl-strings.h:91
msgid "MD5 (128-bit hashing algorithm)"
msgstr "MD5 (128-битный алгоритм хеширования)"
#: source/ubl-strings.h:92
msgid "yescrypt (Cryptographic hash function)"
msgstr "yescrypt (Криптографическая хэш-функция)"
#: source/ubl-strings.h:93
msgid "GOST-YESCRYPT (Design according to GOST R 34.11─2012)"
msgstr "GOST-YESCRYPT (Конструкция согласно ГОСТ Р 34.11─2012)"
#: source/ubl-strings.h:94
msgid "scrypt (Adaptive cryptographic key generation function)"
msgstr "scrypt (Адаптивная криптографическая функция формирования ключа)"
#: source/ubl-strings.h:95
msgid "Blowfish (Symmetric Block Cipher Algorithm)"
msgstr "Blowfish (Алгоритм блочного симметричного шифрования)"
#: source/ubl-strings.h:96
msgid "bcrypt (Adaptive hash function from the Blowfish family of algorithms)"
msgstr "bcrypt (Адаптивная хеш-функция из семейства алгоритмов Blowfish)"
#: source/ubl-strings.h:97
msgid ""
"bcrypt-a (Adaptive hash function from the Blowfish family of algorithms)"
msgstr "bcrypt-a (Адаптивная хеш-функция из семейства алгоритмов Blowfish)"
#: source/ubl-strings.h:98
msgid "SHA512 (Hash function from the SHA-2 family of algorithms)"
msgstr "SHA512 (Хеш-функция из семейства алгоритмов SHA-2)"
#: source/ubl-strings.h:99
msgid "SHA256 (Hash function from the SHA-2 family of algorithms)"
msgstr "SHA256 (Хеш-функция из семейства алгоритмов SHA-2)"
#: source/ubl-strings.h:100
msgid "Sun MD5 (Hash algorithm from Sun Microsystems)"
msgstr "Sun MD5 (Хеш-алгоритм от Sun Microsystems)"
#: source/ubl-strings.h:101
msgid "MD5 Unix (Hash algorithm calls standard MD5 thousand times)"
msgstr "MD5 Unix (Хэш-алгоритм вызывает тысячу раз стандартный MD5)"
#: source/ubl-strings.h:102
msgid ""
"Extended DES Crypt (Hash function from the BSDi family of DES algorithms)"
msgstr "Extended DES Crypt (Хеш-функция из семейства алгоритмов DES от BSDi)"
#: source/ubl-strings.h:103
msgid "descrypt (Hash function from the DES family of algorithms)"
msgstr "descrypt (Хеш-функция из семейства алгоритмов DES)"
#: source/ubl-strings.h:104
msgid "NTHash (Hash function from the NT Windows family of algorithms)"
msgstr "NTHash (Хеш-функция из семейства алгоритмов NT Windows)"
#: source/ubl-strings.h:106
msgid ""
"While booting the operating system, apply the settings of all users from the "
"configuration"
msgstr ""
"При запуске операционной системы применять настройки всех пользователей из "
"конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:107
msgid ""
"While shutdown, save the settings of all users with UID>=1000 to the "
"configuration"
msgstr ""
"При завершении работы сохранить настройки пользователей с UID>=1000 в "
"конфигурацию"
#: source/ubl-strings.h:108
msgid ""
"While booting the operating system, apply the settings of all groups from "
"the configuration"
msgstr ""
"При запуске операционной системы применять настройки всех групп из "
"конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:109
msgid ""
"While shutdown, save the settings of all groups with GID>=1000 to the "
"configuration"
msgstr ""
"При завершении работы сохранить настройки групп с GID>=1000 в конфигурацию"
#: source/ubl-strings.h:111
msgid ""
"- User name must begin with letter or underscore;\n"
"- The name can consist of: lowercase Latin letters, numbers, underscores and "
"hyphens;\n"
"- Max name length: 32 symbols;"
msgstr ""
"- Первым символом должна быть буква или подчёркивание\n"
"- Имя может состоять из: строчных латинских букв, цифр, подчеркивания и "
"дефиса\n"
"- Максимальная длина имени: 32 символа"
#: source/ubl-strings.h:114
msgid "Configure group"
msgstr "Редактировать группу"
#: source/ubl-strings.h:115
msgid "Add group"
msgstr "Добавить группу"
#: source/ubl-strings.h:116
msgid "Group id:"
msgstr "Идентификатор группы (GID):"
#: source/ubl-strings.h:117
msgid "Group name:"
msgstr "Имя группы:"
#: source/ubl-strings.h:118
msgid "Group users:"
msgstr "Пользователи группы:"
#: source/ubl-strings.h:119
msgid "Automatically"
msgstr "Автоматически"
#: source/ubl-strings.h:121
msgid "Group already exists in configuration"
msgstr "Группа уже существует в конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:122
msgid "Create group with ununique GID"
msgstr "Создать группу с повторяющимися (не уникальными) GID"
#: source/ubl-strings.h:123
msgid "Create system group"
msgstr "Создать системную группу"
#: source/ubl-strings.h:125
msgid "Additional configuration"
msgstr "Дополнительные настройки"
#: source/ubl-strings.h:126
msgid "Group configuration synchronization"
msgstr "Синхронизация настроек группы"
#: source/ubl-strings.h:127
msgid "When shutting down the system, save the group into the configuration"
msgstr "При завершении работы системы сохранить группу в конфигурацию"
#: source/ubl-strings.h:128
msgid "Group administrators:"
msgstr "Администраторы группы:"
#: source/ubl-strings.h:129
msgid "Group name must not start with digit"
msgstr "Имя группы не должно начинаться с цифры"
#: source/ubl-strings.h:132
msgid "Default groups"
msgstr "Группы пользователей по умолчанию"
#: source/ubl-strings.h:133
msgid "Main group"
msgstr "Основная группа"
#: source/ubl-strings.h:134
msgid "Additional groups"
msgstr "Дополнительные группы"
#: source/ubl-strings.h:135
msgid "Choose groups"
msgstr "Выбрать группы"
#: source/ubl-strings.h:136
msgid "Choose users"
msgstr "Выбрать пользователей"
#: source/ubl-strings.h:137
msgid "Add to new:"
msgstr "Добавить в новую:"
#: source/ubl-strings.h:140
msgid "System users and groups"
msgstr "Пользователи и группы в системе"
#: source/ubl-strings.h:141
msgid "Locked"
msgstr "Отключен"
#: source/ubl-strings.h:142
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
#: source/ubl-strings.h:143
msgid ""
"Primary\n"
"group"
msgstr ""
"Основная\n"
"группа"
#: source/ubl-strings.h:144
msgid ""
"Home\n"
"directory"
msgstr ""
"Домашний\n"
"каталог"
#: source/ubl-strings.h:145 source/ubl-strings.h:151
msgid "Group"
msgstr "Группа"
#: source/ubl-strings.h:146
msgid "Update the system users and groups list"
msgstr "Обновить список пользователей и групп системы"
#: source/ubl-strings.h:147
msgid "Toggle system groups and users"
msgstr "Переключить видимость системных пользователей и групп"
#: source/ubl-strings.h:149
msgid "Password mismatch"
msgstr "Несовпадение паролей"
#: source/ubl-strings.h:150
msgid "Password must be at least"
msgstr "Пароль должен состоять из как минимум"
#: source/ubl-strings.h:150
msgid "characters"
msgstr "символов"
#: source/ubl-strings.h:152
msgid ""
"Days until\n"
"warning"
msgstr ""
"Дней до\n"
"предупреждения"
#: source/ubl-strings.h:153
msgid ""
"Days\n"
"without activity"
msgstr ""
"Дней без\n"
"активности"
#: source/ubl-strings.h:154
msgid ""
"Shell\n"
"path"
msgstr ""
"Путь до\n"
"оболочки"
#: source/ubl-strings.h:155
msgid ""
"Password has\n"
"been changed"
msgstr ""
"Пароль\n"
"изменён"
#: source/ubl-strings.h:156
msgid ""
"Expiration\n"
"date"
msgstr ""
"Дата\n"
"устаревания"
#: source/ubl-strings.h:157
msgid ""
"Password change\n"
"interval (min)"
msgstr ""
"Интервал смены\n"
"пароля (мин.)"
#: source/ubl-strings.h:158
msgid ""
"Password change\n"
"interval (max)"
msgstr ""
"Интервал смены\n"
"пароля (макс.)"
#: source/ubl-strings.h:161
msgid "Add user"
msgstr "Добавить пользователя"
#: source/ubl-strings.h:162
msgid "Configure user"
msgstr "Редактировать пользователя"
#: source/ubl-strings.h:163
msgid "Set"
msgstr "Задать"
#: source/ubl-strings.h:164
msgid "Empty important field"
msgstr "Пустое важное поле"
#: source/ubl-strings.h:165
msgid "Login must not start with digit"
msgstr "Логин не должен начинаться с цифры"
#: source/ubl-strings.h:166
msgid "Loading has failed"
msgstr "Ошибка загрузки"
#: source/ubl-strings.h:167
msgid "Login name"
msgstr "Имя логина"
#: source/ubl-strings.h:168
msgid "Additional groups:"
msgstr "Дополнительные группы:"
#: source/ubl-strings.h:169
msgid "Password configuration"
msgstr "Конфигурация пароля"
#: source/ubl-strings.h:170
msgid "Password has been changed:"
msgstr "Пароль изменён:"
#: source/ubl-strings.h:171
msgid "expiration date:"
msgstr "Дата устаревания:"
#: source/ubl-strings.h:172
msgid "Password change interval: minimum"
msgstr "Интервал смены пароля: минимум"
#: source/ubl-strings.h:173
msgid "days, maximum"
msgstr "дней, максимум"
#: source/ubl-strings.h:174
msgid "days"
msgstr "дней"
#: source/ubl-strings.h:175
msgid "User already exists in configuration"
msgstr "Пользователь уже существует в конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:176
msgid "Days until warning:"
msgstr "Дней до предупреждения:"
#: source/ubl-strings.h:177
msgid "Days without activity:"
msgstr "Дней без активности:"
#: source/ubl-strings.h:178
msgid "Force change at next login"
msgstr "Принудительно сменить при следующем входе в систему"
#: source/ubl-strings.h:179
msgid "User shell:"
msgstr "Оболочка пользователя:"
#: source/ubl-strings.h:180
msgid "Home directory:"
msgstr "Домашний каталог:"
#: source/ubl-strings.h:181
msgid "Don't set"
msgstr "Не создавать"
#: source/ubl-strings.h:182
msgid "Create system user"
msgstr "Создать системного пользователя"
#: source/ubl-strings.h:183
msgid "Create user with ununique (repeating) UID"
msgstr "Создать пользователя с повторяющимися (не уникальными) UID"
#: source/ubl-strings.h:184
msgid "Do not check login for compliance with character rules"
msgstr "Не проверять логин на несоответствие правилам использования символов"
#: source/ubl-strings.h:185
msgid "Temporary deactivation"
msgstr "Временное отключение учётной записи"
#: source/ubl-strings.h:186
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: source/ubl-strings.h:187
msgid "login_name"
msgstr "Имя_логина"
#: source/ubl-strings.h:188
msgid "group_name"
msgstr "Имя_группы"
#: source/ubl-strings.h:189
msgid "User name"
msgstr "Имя пользователя"
#: source/ubl-strings.h:190
msgid "Sync user"
msgstr "Синхронизировать пользователя"
#: source/ubl-strings.h:191
msgid "Sync user with password"
msgstr "Синхронизировать пользователя с паролем"
#: source/ubl-strings.h:192
msgid "Encrypt all passwords"
msgstr "Зашифровать все пароли"
#: source/ubl-strings.h:194
msgid "User configuration"
msgstr "Настройка пользователя"
#: source/ubl-strings.h:195
msgid "User configuration synchronization"
msgstr "Синхронизация настроек пользователя"
#: source/ubl-strings.h:196
msgid "During system startup, load the user from the configuration"
msgstr ""
"При запуске операционной системы применять настройки пользователя из "
"конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:197
msgid "When shutting down the system, save the user into the configuration"
msgstr ""
"При завершении работы операционной системы сохранить настройки пользователя "
"в конфигурацию"
#: source/ubl-strings.h:198
msgid "User password configuration syncronization"
msgstr "Синхронизация настроек пароля пользователя"
#: source/ubl-strings.h:199
msgid ""
"During system startup, load the user's parameters from the configuration"
msgstr "При загрузке системы загрузить параметры пользователя из конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:200
msgid ""
"When shutting down the system, save the user's parameters into the "
"configuration"
msgstr ""
"При завершении работы системы сохранить параметры пользователя в конфигурацию"
#: source/ubl-strings.h:202
msgid "Basic"
msgstr "Основные"
#: source/ubl-strings.h:203
msgid "Additional"
msgstr "Дополнительные"
#: source/ubl-strings.h:204
msgid "Syncronization"
msgstr "Синхронизация"
#: source/ubl-strings.h:206
msgid "Not specified"
msgstr "Не задан"
#: source/ubl-strings.h:208
msgid "UID already exists in configuration"
msgstr "UID уже существует в конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:209
msgid "UID already exists in system"
msgstr "UID уже существует в системе"
#: source/ubl-strings.h:210
msgid "GID already exists in configuration"
msgstr "GID уже существует в конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:211
msgid "GID already exists in system"
msgstr "GID уже существует в системе"
#: source/ubl-strings.h:214
msgid "Repeat password:"
msgstr "Подтверждение пароля:"
#: source/ubl-strings.h:215
msgid "Password hash:"
msgstr "Хэш пароля:"
#: source/ubl-strings.h:216
msgid "Do not encrypt password"
msgstr "Не шифровать пароль"
#: source/ubl-strings.h:217
msgid "Password contain special symbols"
msgstr "Пароль содержит спецсимволы"
#: source/ubl-strings.h:220
msgid "Additional configuration of service parameter saving"
msgstr "Дополнительные настройки сохранения параметров сервисов"
#: source/ubl-strings.h:221
msgid ""
"At every system shutdown save changes of (root)/var/lib/samba\n"
"into (hd)/ublinux-data/rootcopy"
msgstr ""
"При каждом завершении работы ОС сохранять изменения (root)/var/lib/samba\n"
"в (hd)/ublinux-data/rootcopy/"
#: source/ubl-strings.h:222
msgid "For system save mode \"Sandbox\""
msgstr "Для режима сохранения системы \"Песочница\""
#: source/ubl-strings.h:225
msgid "Group deletion"
msgstr "Удаление групп(-ы)"
#: source/ubl-strings.h:226
msgid "Confirm group(-s) deletion:"
msgstr "Подтвердите удаление групп(-ы):"
#: source/ubl-strings.h:228
msgid "User deletion"
msgstr "Удаление пользователя(-ей)"
#: source/ubl-strings.h:229
msgid "Confirm user(-s) deletion:"
msgstr "Подтвердите удаление пользователя (-ей):"
#: source/ubl-strings.h:230
msgid "Chosen"
msgstr "Выбран"
#: source/ubl-strings.h:231
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
#: source/ubl-strings.h:232
msgid "Home directory"
msgstr "Домашний каталог"
#: source/ubl-strings.h:233
msgid "Delete home directory"
msgstr "Удалить домашний каталог"
#: source/ubl-strings.h:235
msgid "Configuration users"
msgstr "Пользователи конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:236
msgid "Configuration groups"
msgstr "Группы конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:237 source/ubl-strings.h:252 source/ubl-strings.h:265
msgid "System users"
msgstr "Пользователи системы"
#: source/ubl-strings.h:238 source/ubl-strings.h:261
msgid "System groups"
msgstr "Группы системы"
#: source/ubl-strings.h:239 source/ubl-strings.h:248
msgid "Remove from system"
msgstr "Удалить из системы"
#: source/ubl-strings.h:240 source/ubl-strings.h:246
msgid "Remove from configuration"
msgstr "Удалить из конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:242
msgid "Group deletion has failed"
msgstr "Удаление группы завершено с ошибкой"
#: source/ubl-strings.h:243
msgid "User deletion has failed"
msgstr "Удаление пользователя завершено с ошибкой"
#: source/ubl-strings.h:245
#, fuzzy
msgid "Add to configuration"
msgstr "в конфигурацию?"
#: source/ubl-strings.h:247
#, fuzzy
msgid "Add to system"
msgstr "Добавить в новую:"
#: source/ubl-strings.h:250 source/ubl-strings.h:264
msgid "All system users"
msgstr "Все пользователи в системе"
#: source/ubl-strings.h:253 source/ubl-strings.h:266
msgid "Users UID range"
msgstr "Диапазон UID пользователей в системе"
#: source/ubl-strings.h:254 source/ubl-strings.h:267
msgid "User UID in system"
msgstr "Пользователь в системе с UID"
#: source/ubl-strings.h:255
msgid "Users GID range"
msgstr "Диапазон UID пользователей в системе"
#: source/ubl-strings.h:256
msgid "User GID in system"
msgstr "Пользователь в системе с UID"
#: source/ubl-strings.h:258
msgid "While shutdown, save the settings of all users to configuration"
msgstr "При завершении работы сохранить настройки пользователей"
#: source/ubl-strings.h:259
msgid "While shutdown, save the settings of all groups to the configuration"
msgstr "При завершении работы сохранить настройки групп пользователей"
#: source/ubl-strings.h:260
msgid "All groups in system"
msgstr "Все группы в системе"
#: source/ubl-strings.h:262
msgid "Group GID range"
msgstr "Диапазон GID групп"
#: source/ubl-strings.h:263
msgid "Group GID in system"
msgstr "Группы в системе с GID"
#: source/ubl-strings.h:268
msgid "Syncronization type"
msgstr "Тип синхронизации с глобальной конфигурацией"
#: source/ubl-strings.h:269
msgid "Minimum UID"
msgstr "Минимальный UID"
#: source/ubl-strings.h:270
msgid "Maximum UID"
msgstr "Максимальный UID"
#: source/ubl-strings.h:271
msgid "Minimum GID"
msgstr "Минимальный GID"
#: source/ubl-strings.h:272
msgid "Maximum GID"
msgstr "Максимальный GID"
#: source/ubl-strings.h:274
msgid "Deny login"
msgstr "Запретить вход"
#: source/ubl-strings.h:275
msgid "Block login with password"
msgstr "Заблокировать вход по паролю"
#: source/ubl-strings.h:276
#, fuzzy
msgid "Unblock login with password"
msgstr "Разблокировать вход по паролю"
#: source/ubl-strings.h:278
msgid "User(-s)"
msgstr "Пользователь(-ли)"
#: source/ubl-strings.h:278
msgid "is included into main group of users"
msgstr "включен(-ы) в основную группу"
#: source/ubl-strings.h:278
msgid "which will be deleted"
msgstr "которая будет удалена"
#: source/ubl-strings.h:278
msgid "After reboot users"
msgstr "После перезагрузки пользователь(-ли)"
#: source/ubl-strings.h:278
msgid "main group will be set to default group"
msgstr "получит(-ат) основную группу по умолчанию"
#: source/ubl-strings.h:279
msgid ""
"Some of users, chosen for deletion, are included as main group for other "
"users. This users will get default main group after reboot"
msgstr ""
"Часть пользователей выбранных на удаление используются как основные группы "
"других пользователей. После перезагрузки эти пользователи получат основную "
"группу по умолчанию"