You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
ubl-settings-usergroups/ubl-settings-usergroups_ru.po

695 lines
18 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Russian translations for ubl-ubl-settings-usergroups package.
# Copyright (C) 2022, UBTech LLC
# This file is distributed under the same license as the ubl-ubl-settings-usergroups package.
# UBLinux Team <info@ublinux.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ubl-ubl-settings-usergroups 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 16:12+0600\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-01 00:00+0600\n"
"Last-Translator: UBLinux Team <info@ublinux.com>\n"
"Language-Team: Russian - UBLinux Team <info@ublinux.com>\n"
"Language: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: source/ubl-strings.h:1
msgid "Version:"
msgstr "Версия:"
#: source/ubl-strings.h:2
msgid "ubl-settings-usergroups version:"
msgstr "Версия ubl-ubl-settings-usergroups: "
#: source/ubl-strings.h:2 source/ubl-strings.h:4
msgid "Users and groups"
msgstr "Пользователи и группы"
#: source/ubl-strings.h:2
msgid "Usage:"
msgstr "Использование:"
#: source/ubl-strings.h:2
msgid "[OPTIONS]"
msgstr "[АРГУМЕНТЫ]"
#: source/ubl-strings.h:2
msgid "Options:"
msgstr "Аргументы:"
#: source/ubl-strings.h:2
msgid "Show this help"
msgstr "Показать параметры справки"
#: source/ubl-strings.h:2
msgid "Show package version"
msgstr "Показать текущую версию"
#: source/ubl-strings.h:2
msgid "Lock this help menu"
msgstr "Блокировка вызова справки"
#: source/ubl-strings.h:2
msgid "Lock configuration saving"
msgstr "Блокировка сохранения локальной и глобальной конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:2
msgid "Lock local configration saving"
msgstr "Блокировка сохранения локальной конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:2
msgid "Lock global configration saving"
msgstr "Блокировка сохранения глобальной конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:2
msgid "Lock global configration loading"
msgstr "Блокировка загрузки глобальной конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:2
msgid "Reset application settings"
msgstr "Сбросить настройки утилиты"
#: source/ubl-strings.h:5
msgid "System users and groups configuration"
msgstr ""
"Настройка пользователей и групп системы"
#: source/ubl-strings.h:7
msgid "Default user groups:"
msgstr "Группы пользователей по умолчанию:"
#: source/ubl-strings.h:8
msgid "Default user name (if there's no another):"
msgstr "Имя пользователя по умолчанию (если нет других):"
#: source/ubl-strings.h:9
msgid "User with ID 1000 is administrator"
msgstr "Пользователь с ID 1000 является администратором"
#: source/ubl-strings.h:10
msgid "Default user password:"
msgstr "Пароль для пользователей по умолчанию:"
#: source/ubl-strings.h:11
msgid "Root user password:"
msgstr "Пароль пользователя root:"
#: source/ubl-strings.h:12 source/ubl-strings.h:27
msgid "Password hash algorythm:"
msgstr "Алгоритм хэширования пароля:"
#: source/ubl-strings.h:14
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: source/ubl-strings.h:15 source/ubl-strings.h:84
msgid "Login"
msgstr "Логин"
#: source/ubl-strings.h:16
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: source/ubl-strings.h:17
msgid ""
"User\n"
"name"
msgstr ""
"Имя\n"
"пользователя"
#: source/ubl-strings.h:18
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
#: source/ubl-strings.h:20
msgid "User UID:"
msgstr "UID пользователя:"
#: source/ubl-strings.h:21
msgid "User name (description):"
msgstr "Имя пользователя (описание):"
#: source/ubl-strings.h:22
msgid "Login:"
msgstr "Логин:"
#: source/ubl-strings.h:23
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: source/ubl-strings.h:24
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: source/ubl-strings.h:25
msgid "Main group:"
msgstr "Основная группа:"
#: source/ubl-strings.h:26
msgid ""
"Additional\n"
"groups"
msgstr ""
"Дополнительные\n"
"группы"
#: source/ubl-strings.h:28
msgid "Sync with SAMBA user"
msgstr "Синхронизировать с пользователем SAMBA"
#: source/ubl-strings.h:29
msgid "Extra options:"
msgstr "Дополнительные параметры:"
#: source/ubl-strings.h:30
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: source/ubl-strings.h:31
msgid "Ok"
msgstr "Применить"
#: source/ubl-strings.h:33
msgid "Block"
msgstr "Заблокировано"
#: source/ubl-strings.h:34
msgid ""
"Main\n"
"group"
msgstr ""
"Основная\n"
"группа"
#: source/ubl-strings.h:35
msgid ""
"Additional\n"
"parameters"
msgstr ""
"Дополнительные\n"
"параметры"
#: source/ubl-strings.h:36
msgid ""
"Password\n"
"status"
msgstr ""
"Статус\n"
"пароля"
#: source/ubl-strings.h:37
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
#: source/ubl-strings.h:38
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: source/ubl-strings.h:39
msgid ""
"Group\n"
"name"
msgstr ""
"Имя\n"
"группы"
#: source/ubl-strings.h:40
msgid ""
"Group\n"
"users"
msgstr ""
"Пользователи\n"
"группы"
#: source/ubl-strings.h:41
msgid "Groups"
msgstr "Группы"
#: source/ubl-strings.h:43
msgid "Password input"
msgstr "Ввод пароля"
#: source/ubl-strings.h:44
msgid "File owerview"
msgstr "Обзор файлов"
#: source/ubl-strings.h:46
msgid "Inspect users and groups in system"
msgstr "Просмотр пользователей и групп в системе"
#: source/ubl-strings.h:47 source/ubl-strings.h:58
msgid "Additional settings"
msgstr "Дополнительные настройки"
#: source/ubl-strings.h:48
msgid "Shared groups configuration"
msgstr "Группы пользователей по умолчанию"
#: source/ubl-strings.h:49
msgid "Create new"
msgstr "Создать"
#: source/ubl-strings.h:50
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
#: source/ubl-strings.h:51
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: source/ubl-strings.h:52
msgid "Update users and groups"
msgstr "Обновить список пользователей и групп"
#: source/ubl-strings.h:53
msgid "Are you sure want to delete group"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить группу"
#: source/ubl-strings.h:53
msgid "Are you sure want to delete user"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить пользователя"
#: source/ubl-strings.h:53
msgid "Additional saving configuration"
msgstr "Дополнительные настройки сохранения"
#: source/ubl-strings.h:59
msgid "No password required"
msgstr "Пароль не требуется"
#: source/ubl-strings.h:60
msgid "Set a password"
msgstr "Задать пароль"
#: source/ubl-strings.h:61 source/ubl-strings.h:87
msgid "Encrypted password"
msgstr "Зашифрованный пароль"
#: source/ubl-strings.h:62
msgid "Unencrypted password"
msgstr "Незашифрованный пароль"
#: source/ubl-strings.h:75
msgid "Accept"
msgstr "Принять"
#: source/ubl-strings.h:78
msgid "Configure group"
msgstr "Редактировать группу"
#: source/ubl-strings.h:79
msgid "Add group"
msgstr "Добавить группу"
#: source/ubl-strings.h:80
msgid "Group id:"
msgstr "ID Группы:"
#: source/ubl-strings.h:81
msgid "Group name:"
msgstr "Имя группы:"
#: source/ubl-strings.h:82
msgid "Group users:"
msgstr "Пользователи группы:"
#: source/ubl-strings.h:83
msgid "Automatically"
msgstr "Автоматически"
#: source/ubl-strings.h:85
msgid "Create group with ununique GID"
msgstr "Создать группу с повторяющимися (не уникальными) GID"
#: source/ubl-strings.h:86
msgid "Create system group"
msgstr "Создать системную группу"
#: source/ubl-strings.h:88
msgid "Additional configuration"
msgstr "Дополнительные настройки"
#: source/ubl-strings.h:89
msgid "Group configuration synchronization"
msgstr "Синхронизация настроек группы"
#: source/ubl-strings.h:90
msgid "When shutting down the system, save the group into the configuration"
msgstr "При завершении работы системы сохранить группу в конфигурацию"
#: source/ubl-strings.h:91
msgid "Group administrators:"
msgstr "Администраторы группы:"
#: source/ubl-strings.h:94
msgid "Default groups"
msgstr "Группы пользователей по умолчанию"
#: source/ubl-strings.h:95
msgid "Main group"
msgstr "Основная группа"
#: source/ubl-strings.h:96
msgid "Additional groups"
msgstr "Дополнительные группы"
#: source/ubl-strings.h:97
msgid "Choose groups"
msgstr "Выбрать группы"
#: source/ubl-strings.h:98
msgid "Choose users"
msgstr "Выбрать пользователей"
#: source/ubl-strings.h:101
msgid "System users and groups"
msgstr "Пользователи и группы в системе"
#: source/ubl-strings.h:102
msgid "Blocked"
msgstr "Заблокировано"
#: source/ubl-strings.h:103
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
#: source/ubl-strings.h:104
msgid ""
"Primary\n"
"group"
msgstr ""
"Основная\n"
"группа"
#: source/ubl-strings.h:105
msgid ""
"Home\n"
"directory"
msgstr ""
"Домашний\n"
"каталог"
#: source/ubl-strings.h:106 source/ubl-strings.h:112
msgid "Group"
msgstr "Группа"
#: source/ubl-strings.h:107
msgid "Update the system users and groups list"
msgstr "Обновить список пользователей и групп системы"
#: source/ubl-strings.h:108
msgid "Toggle system groups and users"
msgstr "Переключить видимость системных пользователей и групп"
#: source/ubl-strings.h:110
msgid "Password mismatch"
msgstr "Несовпадение паролей"
#: source/ubl-strings.h:111
msgid "Password must be at least"
msgstr "Пароль должен состоять из как минимум"
#: source/ubl-strings.h:111
msgid "characters"
msgstr "символов"
#: source/ubl-strings.h:113
msgid ""
"Days until\n"
"warning"
msgstr ""
"Дней до\n"
"предупреждения"
#: source/ubl-strings.h:114
msgid ""
"Days\n"
"without activity"
msgstr ""
"Дней без\n"
"активности"
#: source/ubl-strings.h:115
msgid ""
"Shell\n"
"path"
msgstr ""
"Путь до\n"
"оболочки"
#: source/ubl-strings.h:116
msgid ""
"Password has\n"
"been changed"
msgstr ""
"Пароль\n"
"изменён"
#: source/ubl-strings.h:117
msgid ""
"Expiration\n"
"date"
msgstr ""
"Дата\n"
"устаревания"
#: source/ubl-strings.h:118
msgid ""
"Password change\n"
"interval (min)"
msgstr ""
"Интервал смены\n"
"пароля (мин.)"
#: source/ubl-strings.h:119
msgid ""
"Password change\n"
"interval (max)"
msgstr ""
"Интервал смены\n"
"пароля (макс.)"
#: source/ubl-strings.h:122
msgid "Add user"
msgstr "Добавить пользователя"
#: source/ubl-strings.h:123
msgid "Configure user"
msgstr "Редактировать пользователя"
#: source/ubl-strings.h:124
msgid "Set"
msgstr "Задать"
#: source/ubl-strings.h:125
msgid "Empty important field"
msgstr "Пустое важное поле"
#: source/ubl-strings.h:126
msgid "Loading has failed"
msgstr "Ошибка загрузки"
#: source/ubl-strings.h:127
msgid "Login name"
msgstr "Имя логина"
#: source/ubl-strings.h:128
msgid "Additional groups:"
msgstr "Дополнительные группы:"
#: source/ubl-strings.h:129
msgid "Password configuration"
msgstr "Конфигурация пароля"
#: source/ubl-strings.h:130
msgid "Password has been changed:"
msgstr "Пароль изменён:"
#: source/ubl-strings.h:131
msgid "expiration date:"
msgstr "Дата устаревания:"
#: source/ubl-strings.h:132
msgid "Password change interval: minimum"
msgstr "Интервал смены пароля: минимум"
#: source/ubl-strings.h:133
msgid "days, maximum"
msgstr "дней, максимум"
#: source/ubl-strings.h:134
msgid "days"
msgstr "дней"
#: source/ubl-strings.h:135
msgid "Days until warning:"
msgstr "Дней до предупреждения:"
#: source/ubl-strings.h:136
msgid "Days without activity:"
msgstr "Дней без активности:"
#: source/ubl-strings.h:137
msgid "Force change at next login"
msgstr "Принудительно сменить при следующем входе в систему"
#: source/ubl-strings.h:138
msgid "User shell:"
msgstr "Оболочка пользователя:"
#: source/ubl-strings.h:139
msgid "Home directory:"
msgstr "Домашний каталог:"
#: source/ubl-strings.h:140
msgid "Don't set"
msgstr "Не создавать"
#: source/ubl-strings.h:141
msgid "Create system user"
msgstr "Создать системного пользователя"
#: source/ubl-strings.h:142
msgid "Create user with ununique (repeating) UID"
msgstr "Создать пользователя с повторяющимися (не уникальными) UID"
#: source/ubl-strings.h:143
msgid "Do not check login for compliance with character rules"
msgstr "Не проверять логин на несоответствие правилам использования символов"
#: source/ubl-strings.h:144
msgid "Temporary deactivation"
msgstr "Временное отключение учётной записи"
#: source/ubl-strings.h:145
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: source/ubl-strings.h:146
msgid "login_name"
msgstr "Имя_логина"
#: source/ubl-strings.h:147
msgid "group_name"
msgstr "Имя_группы"
#: source/ubl-strings.h:148
msgid "User name"
msgstr "Имя пользователя"
#: source/ubl-strings.h:149
msgid "Sync user"
msgstr "Синхронизировать пользователя"
#: source/ubl-strings.h:150
msgid "Sync user with password"
msgstr "Синхронизировать пользователя с паролем"
#: source/ubl-strings.h:151
msgid "Encrypt all passwords"
msgstr "Зашифровать все пароли"
#: source/ubl-strings.h:153
msgid "User configuration"
msgstr "Настройка пользователя"
#: source/ubl-strings.h:154
msgid "User configuration synchronization"
msgstr "Синхронизация настроек пользователя"
#: source/ubl-strings.h:155
msgid "During system startup, load the user from the configuration"
msgstr "При загрузке системы загрузить пользователя из конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:156
msgid "When shutting down the system, save the user into the configuration"
msgstr "При завершении работы системы сохранить пользователя в конфигурацию"
#: source/ubl-strings.h:157
msgid "User password configuration syncronization"
msgstr "Синхронизация настроек пароля пользователя"
#: source/ubl-strings.h:158
msgid ""
"During system startup, load the user's parameters from the configuration"
msgstr "При загрузке системы загрузить параметры пользователя из конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:159
msgid ""
"When shutting down the system, save the user's parameters into the "
"configuration"
msgstr ""
"При завершении работы системы сохранить параметры пользователя в конфигурацию"
#: source/ubl-strings.h:161
msgid "Main"
msgstr "Основные"
#: source/ubl-strings.h:162
msgid "Additional"
msgstr "Дополнительные"
#: source/ubl-strings.h:163
msgid "Syncronization"
msgstr "Синхронизация"
#: source/ubl-strings.h:166
msgid "Repeat password:"
msgstr "Подтверждение пароля:"
#: source/ubl-strings.h:167
msgid "Password hash:"
msgstr "Хэш пароля:"
#: source/ubl-strings.h:168
msgid "Do not encrypt password"
msgstr "Не шифровать пароль"
#: source/ubl-strings.h:171
msgid "Additional configuration of service parameter saving"
msgstr "Дополнительные настройки сохранения параметров сервисов"
#: source/ubl-strings.h:172
msgid ""
"At every system shutdown save changes of (root)/var/lib/samba\n"
"into (hd)/ublinux-data/rootcopy"
msgstr ""
"При каждом завершении работы ОС сохранять изменения (root)/var/lib/samba\n"
"в (hd)/ublinux-data/rootcopy/"
#: source/ubl-strings.h:173
msgid "For system save mode \"Sandbox\""
msgstr "Для режима сохранения системы \"Песочница\""
#: source/ubl-strings.h:176
msgid "User deletion"
msgstr "Удаление пользователя(-лей)"
#: source/ubl-strings.h:177
msgid "Confirm user(-s) deletion:"
msgstr "Подтвердите удаление пользователя (-ей):"
#: source/ubl-strings.h:178
msgid "Chosen"
msgstr "Выбран"
#: source/ubl-strings.h:179
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
#: source/ubl-strings.h:180
msgid "Home directory"
msgstr "Домашний каталог"
#: source/ubl-strings.h:181
msgid "Delete home directory"
msgstr "Удалить домашний каталог"
#~ msgid "Endrypted password"
#~ msgstr "Зашифрованный пароль"