You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
ubl-settings-usergroups/ubl-settings-usergroups_ru.po

661 lines
17 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Russian translations for ubl-ubl-settings-usergroups package.
# Copyright (C) 2022, UBTech LLC
# This file is distributed under the same license as the ubl-ubl-settings-usergroups package.
# UBLinux Team <info@ublinux.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ubl-ubl-settings-usergroups 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 16:12+0600\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-01 00:00+0600\n"
"Last-Translator: UBLinux Team <info@ublinux.com>\n"
"Language-Team: Russian - UBLinux Team <info@ublinux.com>\n"
"Language: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: source/ubl-strings.h:3
msgid "Users and groups"
msgstr "Пользователи и группы"
#: source/ubl-strings.h:4
msgid "System users and groups configuration"
msgstr "Настройка пользователей и групп системы"
#: source/ubl-strings.h:6
msgid "Default user groups:"
msgstr "Группы пользователей по умолчанию:"
#: source/ubl-strings.h:7
msgid "Default user name (if there's no another):"
msgstr "Имя пользователя по умолчанию (если нет других):"
#: source/ubl-strings.h:8
msgid "User with ID 1000 is administrator"
msgstr "Пользователь с ID 1000 является администратором"
#: source/ubl-strings.h:9
msgid "Default user password:"
msgstr "Пароль для пользователей по умолчанию:"
#: source/ubl-strings.h:10
msgid "Root user password:"
msgstr "Пароль пользователя root:"
#: source/ubl-strings.h:11 source/ubl-strings.h:26
msgid "Password hash algorythm:"
msgstr "Алгоритм хэширования пароля:"
#: source/ubl-strings.h:13
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: source/ubl-strings.h:14 source/ubl-strings.h:85
msgid "Login"
msgstr "Логин"
#: source/ubl-strings.h:15
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: source/ubl-strings.h:16
msgid ""
"User\n"
"name"
msgstr ""
"Имя\n"
"пользователя"
#: source/ubl-strings.h:17
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
#: source/ubl-strings.h:19
msgid "User UID:"
msgstr "UID пользователя:"
#: source/ubl-strings.h:20
msgid "User name (description):"
msgstr "Имя пользователя (описание):"
#: source/ubl-strings.h:21
msgid "Login:"
msgstr "Логин:"
#: source/ubl-strings.h:22
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: source/ubl-strings.h:23
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: source/ubl-strings.h:24
msgid "Main group:"
msgstr "Основная группа:"
#: source/ubl-strings.h:25
msgid ""
"Additional\n"
"groups"
msgstr ""
"Дополнительные\n"
"группы"
#: source/ubl-strings.h:27
msgid "Sync with SAMBA user"
msgstr "Синхронизировать с пользователем SAMBA"
#: source/ubl-strings.h:28
msgid "Extra options:"
msgstr "Дополнительные параметры:"
#: source/ubl-strings.h:29
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: source/ubl-strings.h:30
msgid "Ok"
msgstr "Применить"
#: source/ubl-strings.h:32
msgid "Block"
msgstr "Заблокировано"
#: source/ubl-strings.h:33
msgid ""
"Main\n"
"group"
msgstr ""
"Основная\n"
"группа"
#: source/ubl-strings.h:34
msgid ""
"Additional\n"
"parameters"
msgstr ""
"Дополнительные\n"
"параметры"
#: source/ubl-strings.h:35
msgid ""
"Password\n"
"status"
msgstr ""
"Статус\n"
"пароля"
#: source/ubl-strings.h:36
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
#: source/ubl-strings.h:37
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: source/ubl-strings.h:38
msgid ""
"Group\n"
"name"
msgstr ""
"Имя\n"
"группы"
#: source/ubl-strings.h:39
msgid ""
"Group\n"
"users"
msgstr ""
"Пользователи\n"
"группы"
#: source/ubl-strings.h:40
msgid "Groups"
msgstr "Группы"
#: source/ubl-strings.h:42
msgid "Password input"
msgstr "Ввод пароля"
#: source/ubl-strings.h:43
msgid "File owerview"
msgstr "Обзор файлов"
#: source/ubl-strings.h:45
msgid "Inspect users and groups in system"
msgstr "Просмотр пользователей и групп в системе"
#: source/ubl-strings.h:46 source/ubl-strings.h:57
msgid "Additional settings"
msgstr "Дополнительные настройки"
#: source/ubl-strings.h:47
msgid "Shared groups configuration"
msgstr "Группы пользователей по умолчанию"
#: source/ubl-strings.h:48
msgid "Create new"
msgstr "Создать"
#: source/ubl-strings.h:49
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
#: source/ubl-strings.h:50
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: source/ubl-strings.h:51
msgid "Update users and groups"
msgstr "Обновить список пользователей и групп"
#: source/ubl-strings.h:52
msgid "Additional saving configuration"
msgstr "Дополнительные настройки сохранения"
#: source/ubl-strings.h:58
msgid "No password required"
msgstr "Пароль не требуется"
#: source/ubl-strings.h:59
msgid "Set a password"
msgstr "Задать пароль"
#: source/ubl-strings.h:60 source/ubl-strings.h:88
msgid "Encrypted"
msgstr "Зашифрован"
#: source/ubl-strings.h:61
msgid "Unencrypted"
msgstr "Незашифрован"
#: source/ubl-strings.h:74
msgid "Accept"
msgstr "Принять"
#: source/ubl-strings.h:75
msgid ""
"Are you sure want to encrypt all passwords?\n"
"This action can't be undone."
msgstr ""
"Вы уверены что хотите зашифровать все пароли?\n"
"Это действие нельзя отменить."
#: source/ubl-strings.h:76
msgid "Encrypt all unencrypted passwords at global configuration"
msgstr "Зашифровать все незашифрованные пароли в глобальной конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:79
msgid "Configure group"
msgstr "Редактировать группу"
#: source/ubl-strings.h:80
msgid "Add group"
msgstr "Добавить группу"
#: source/ubl-strings.h:81
msgid "Group id:"
msgstr "ID Группы:"
#: source/ubl-strings.h:82
msgid "Group name:"
msgstr "Имя группы:"
#: source/ubl-strings.h:83
msgid "Group users:"
msgstr "Пользователи группы:"
#: source/ubl-strings.h:84
msgid "Automatically"
msgstr "Автоматически"
#: source/ubl-strings.h:86
msgid "Create group with ununique GID"
msgstr "Создать группу с повторяющимися (не уникальными) GID"
#: source/ubl-strings.h:87
msgid "Create system group"
msgstr "Создать системную группу"
#: source/ubl-strings.h:89
msgid "Additional configuration"
msgstr "Дополнительные настройки"
#: source/ubl-strings.h:90
msgid "Group configuration synchronization"
msgstr "Синхронизация настроек группы"
#: source/ubl-strings.h:91
msgid "When shutting down the system, save the group into the configuration"
msgstr "При завершении работы системы сохранить группу в конфигурацию"
#: source/ubl-strings.h:92
msgid "Group administrators:"
msgstr "Администраторы группы:"
#: source/ubl-strings.h:93
msgid "Group name must not start with digit"
msgstr "Имя группы не должно начинаться с цифры"
#: source/ubl-strings.h:96
msgid "Default groups"
msgstr "Группы пользователей по умолчанию"
#: source/ubl-strings.h:97
msgid "Main group"
msgstr "Основная группа"
#: source/ubl-strings.h:98
msgid "Additional groups"
msgstr "Дополнительные группы"
#: source/ubl-strings.h:99
msgid "Choose groups"
msgstr "Выбрать группы"
#: source/ubl-strings.h:100
msgid "Choose users"
msgstr "Выбрать пользователей"
#: source/ubl-strings.h:103
msgid "System users and groups"
msgstr "Пользователи и группы в системе"
#: source/ubl-strings.h:104
msgid "Disabled"
msgstr "Отключен"
#: source/ubl-strings.h:105
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
#: source/ubl-strings.h:106
msgid ""
"Primary\n"
"group"
msgstr ""
"Основная\n"
"группа"
#: source/ubl-strings.h:107
msgid ""
"Home\n"
"directory"
msgstr ""
"Домашний\n"
"каталог"
#: source/ubl-strings.h:108 source/ubl-strings.h:114
msgid "Group"
msgstr "Группа"
#: source/ubl-strings.h:109
msgid "Update the system users and groups list"
msgstr "Обновить список пользователей и групп системы"
#: source/ubl-strings.h:110
msgid "Toggle system groups and users"
msgstr "Переключить видимость системных пользователей и групп"
#: source/ubl-strings.h:112
msgid "Password mismatch"
msgstr "Несовпадение паролей"
#: source/ubl-strings.h:113
msgid "Password must be at least"
msgstr "Пароль должен состоять из как минимум"
#: source/ubl-strings.h:113
msgid "characters"
msgstr "символов"
#: source/ubl-strings.h:115
msgid ""
"Days until\n"
"warning"
msgstr ""
"Дней до\n"
"предупреждения"
#: source/ubl-strings.h:116
msgid ""
"Days\n"
"without activity"
msgstr ""
"Дней без\n"
"активности"
#: source/ubl-strings.h:117
msgid ""
"Shell\n"
"path"
msgstr ""
"Путь до\n"
"оболочки"
#: source/ubl-strings.h:118
msgid ""
"Password has\n"
"been changed"
msgstr ""
"Пароль\n"
"изменён"
#: source/ubl-strings.h:119
msgid ""
"Expiration\n"
"date"
msgstr ""
"Дата\n"
"устаревания"
#: source/ubl-strings.h:120
msgid ""
"Password change\n"
"interval (min)"
msgstr ""
"Интервал смены\n"
"пароля (мин.)"
#: source/ubl-strings.h:121
msgid ""
"Password change\n"
"interval (max)"
msgstr ""
"Интервал смены\n"
"пароля (макс.)"
#: source/ubl-strings.h:124
msgid "Add user"
msgstr "Добавить пользователя"
#: source/ubl-strings.h:125
msgid "Configure user"
msgstr "Редактировать пользователя"
#: source/ubl-strings.h:126
msgid "Set"
msgstr "Задать"
#: source/ubl-strings.h:127
msgid "Empty important field"
msgstr "Пустое важное поле"
#: source/ubl-strings.h:128
msgid "Login must not start with digit"
msgstr "Логин не должен начинаться с цифры"
#: source/ubl-strings.h:129
msgid "Loading has failed"
msgstr "Ошибка загрузки"
#: source/ubl-strings.h:130
msgid "Login name"
msgstr "Имя логина"
#: source/ubl-strings.h:131
msgid "Additional groups:"
msgstr "Дополнительные группы:"
#: source/ubl-strings.h:132
msgid "Password configuration"
msgstr "Конфигурация пароля"
#: source/ubl-strings.h:133
msgid "Password has been changed:"
msgstr "Пароль изменён:"
#: source/ubl-strings.h:134
msgid "expiration date:"
msgstr "Дата устаревания:"
#: source/ubl-strings.h:135
msgid "Password change interval: minimum"
msgstr "Интервал смены пароля: минимум"
#: source/ubl-strings.h:136
msgid "days, maximum"
msgstr "дней, максимум"
#: source/ubl-strings.h:137
msgid "days"
msgstr "дней"
#: source/ubl-strings.h:138
msgid "Days until warning:"
msgstr "Дней до предупреждения:"
#: source/ubl-strings.h:139
msgid "Days without activity:"
msgstr "Дней без активности:"
#: source/ubl-strings.h:140
msgid "Force change at next login"
msgstr "Принудительно сменить при следующем входе в систему"
#: source/ubl-strings.h:141
msgid "User shell:"
msgstr "Оболочка пользователя:"
#: source/ubl-strings.h:142
msgid "Home directory:"
msgstr "Домашний каталог:"
#: source/ubl-strings.h:143
msgid "Don't set"
msgstr "Не создавать"
#: source/ubl-strings.h:144
msgid "Create system user"
msgstr "Создать системного пользователя"
#: source/ubl-strings.h:145
msgid "Create user with ununique (repeating) UID"
msgstr "Создать пользователя с повторяющимися (не уникальными) UID"
#: source/ubl-strings.h:146
msgid "Do not check login for compliance with character rules"
msgstr "Не проверять логин на несоответствие правилам использования символов"
#: source/ubl-strings.h:147
msgid "Temporary deactivation"
msgstr "Временное отключение учётной записи"
#: source/ubl-strings.h:148
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: source/ubl-strings.h:149
msgid "login_name"
msgstr "Имя_логина"
#: source/ubl-strings.h:150
msgid "group_name"
msgstr "Имя_группы"
#: source/ubl-strings.h:151
msgid "User name"
msgstr "Имя пользователя"
#: source/ubl-strings.h:152
msgid "Sync user"
msgstr "Синхронизировать пользователя"
#: source/ubl-strings.h:153
msgid "Sync user with password"
msgstr "Синхронизировать пользователя с паролем"
#: source/ubl-strings.h:154
msgid "Encrypt all passwords"
msgstr "Зашифровать все пароли"
#: source/ubl-strings.h:156
msgid "User configuration"
msgstr "Настройка пользователя"
#: source/ubl-strings.h:157
msgid "User configuration synchronization"
msgstr "Синхронизация настроек пользователя"
#: source/ubl-strings.h:158
msgid "During system startup, load the user from the configuration"
msgstr ""
"При запуске операционной системы применять настройки пользователя из "
"конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:159
msgid "When shutting down the system, save the user into the configuration"
msgstr ""
"При завершении работы операционной системы сохранить настройки пользователя "
"в конфигурацию"
#: source/ubl-strings.h:160
msgid "User password configuration syncronization"
msgstr "Синхронизация настроек пароля пользователя"
#: source/ubl-strings.h:161
msgid ""
"During system startup, load the user's parameters from the configuration"
msgstr "При загрузке системы загрузить параметры пользователя из конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:162
msgid ""
"When shutting down the system, save the user's parameters into the "
"configuration"
msgstr ""
"При завершении работы системы сохранить параметры пользователя в конфигурацию"
#: source/ubl-strings.h:164
msgid "Main"
msgstr "Основные"
#: source/ubl-strings.h:165
msgid "Additional"
msgstr "Дополнительные"
#: source/ubl-strings.h:166
msgid "Syncronization"
msgstr "Синхронизация"
#: source/ubl-strings.h:169
msgid "Repeat password:"
msgstr "Подтверждение пароля:"
#: source/ubl-strings.h:170
msgid "Password hash:"
msgstr "Хэш пароля:"
#: source/ubl-strings.h:171
msgid "Do not encrypt password"
msgstr "Не шифровать пароль"
#: source/ubl-strings.h:174
msgid "Additional configuration of service parameter saving"
msgstr "Дополнительные настройки сохранения параметров сервисов"
#: source/ubl-strings.h:175
msgid ""
"At every system shutdown save changes of (root)/var/lib/samba\n"
"into (hd)/ublinux-data/rootcopy"
msgstr ""
"При каждом завершении работы ОС сохранять изменения (root)/var/lib/samba\n"
"в (hd)/ublinux-data/rootcopy/"
#: source/ubl-strings.h:176
msgid "For system save mode \"Sandbox\""
msgstr "Для режима сохранения системы \"Песочница\""
#: source/ubl-strings.h:179
msgid "User deletion"
msgstr "Удаление пользователя(-лей)"
#: source/ubl-strings.h:180
msgid "Confirm user(-s) deletion:"
msgstr "Подтвердите удаление пользователя (-ей):"
#: source/ubl-strings.h:181
msgid "Chosen"
msgstr "Выбран"
#: source/ubl-strings.h:182
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
#: source/ubl-strings.h:183
msgid "Home directory"
msgstr "Домашний каталог"
#: source/ubl-strings.h:184
msgid "Delete home directory"
msgstr "Удалить домашний каталог"
msgid "Are you sure want to delete group"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить группу"
msgid "Are you sure want to delete user"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить пользователя"