You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
ubl-settings-usergroups/ubl-settings-usergroups_ru.po

795 lines
22 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Russian translations for ubl-ubl-settings-usergroups package.
# Copyright (C) 2022, UBTech LLC
# This file is distributed under the same license as the ubl-ubl-settings-usergroups package.
# UBLinux Team <info@ublinux.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ubl-ubl-settings-usergroups 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 16:12+0600\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-01 00:00+0600\n"
"Last-Translator: UBLinux Team <info@ublinux.com>\n"
"Language-Team: Russian - UBLinux Team <info@ublinux.com>\n"
"Language: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: source/ubl-strings.h:3
msgid "Users and groups"
msgstr "Пользователи и группы"
#: source/ubl-strings.h:4
msgid "System users and groups configuration"
msgstr "Настройка пользователей и групп системы"
#: source/ubl-strings.h:6
msgid "Default user groups:"
msgstr "Группы пользователей по умолчанию:"
#: source/ubl-strings.h:7
msgid "Default user name (if there's no another):"
msgstr "Имя пользователя по умолчанию (если нет других):"
#: source/ubl-strings.h:8
msgid "User with ID 1000 is administrator"
msgstr "Пользователь с ID 1000 является администратором"
#: source/ubl-strings.h:9
msgid "Default user password:"
msgstr "Пароль для пользователей по умолчанию:"
#: source/ubl-strings.h:10
msgid "Root user password:"
msgstr "Пароль пользователя root:"
#: source/ubl-strings.h:11 source/ubl-strings.h:26
msgid "Password hash algorythm:"
msgstr "Алгоритм хэширования пароля:"
#: source/ubl-strings.h:13
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: source/ubl-strings.h:14 source/ubl-strings.h:107
msgid "Login"
msgstr "Логин"
#: source/ubl-strings.h:15
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: source/ubl-strings.h:16
msgid ""
"User\n"
"name"
msgstr ""
"Имя\n"
"пользователя"
#: source/ubl-strings.h:17
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
#: source/ubl-strings.h:19
msgid "User UID:"
msgstr "Идентификатор пользователя (UID):"
#: source/ubl-strings.h:20
msgid "User name (description):"
msgstr "Имя пользователя (описание):"
#: source/ubl-strings.h:21
msgid "Login:"
msgstr "Логин:"
#: source/ubl-strings.h:22
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: source/ubl-strings.h:23
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: source/ubl-strings.h:24
msgid "Main group:"
msgstr "Основная группа:"
#: source/ubl-strings.h:25
msgid ""
"Additional\n"
"groups"
msgstr ""
"Дополнительные\n"
"группы"
#: source/ubl-strings.h:27
msgid "Sync with SAMBA user"
msgstr "Синхронизировать с пользователем SAMBA"
#: source/ubl-strings.h:28
msgid "Extra options:"
msgstr "Дополнительные параметры:"
#: source/ubl-strings.h:29
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: source/ubl-strings.h:30
msgid "Ok"
msgstr "Применить"
#: source/ubl-strings.h:32
msgid "Block"
msgstr "Заблокировано"
#: source/ubl-strings.h:33
msgid ""
"Main\n"
"group"
msgstr ""
"Основная\n"
"группа"
#: source/ubl-strings.h:34
msgid ""
"Additional\n"
"parameters"
msgstr ""
"Дополнительные\n"
"параметры"
#: source/ubl-strings.h:35
msgid ""
"Password\n"
"status"
msgstr ""
"Статус\n"
"пароля"
#: source/ubl-strings.h:36
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
#: source/ubl-strings.h:37
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: source/ubl-strings.h:38
msgid ""
"Group\n"
"name"
msgstr ""
"Имя\n"
"группы"
#: source/ubl-strings.h:39
msgid ""
"Group\n"
"users"
msgstr ""
"Пользователи\n"
"группы"
#: source/ubl-strings.h:40
msgid "Groups"
msgstr "Группы"
#: source/ubl-strings.h:42
msgid "Password input"
msgstr "Ввод пароля"
#: source/ubl-strings.h:43
msgid "File owerview"
msgstr "Обзор файлов"
#: source/ubl-strings.h:45
msgid "Inspect users and groups in system"
msgstr "Просмотр пользователей и групп в системе"
#: source/ubl-strings.h:46 source/ubl-strings.h:61
msgid "Additional settings"
msgstr "Дополнительные настройки"
#: source/ubl-strings.h:47
msgid "Shared groups configuration"
msgstr "Группы пользователей по умолчанию"
#: source/ubl-strings.h:48
msgid "Create new"
msgstr "Создать"
#: source/ubl-strings.h:49
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
#: source/ubl-strings.h:50
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: source/ubl-strings.h:51
msgid "Update users and groups"
msgstr "Обновить список пользователей и групп"
#: source/ubl-strings.h:52
msgid "Additional saving configuration"
msgstr "Дополнительные настройки сохранения"
#: source/ubl-strings.h:54
msgid "This user doesn't exist in configuration. Are you sure want to add user"
msgstr "Пользователь в конфигурации отсутствует, но его можно добавить. Вы действительно хотите добавить пользвателя"
#: source/ubl-strings.h:54 source/ubl-strings.h:56
#, fuzzy
msgid "to configuration?"
msgstr "в конфигурацию?"
#: source/ubl-strings.h:55
msgid "This user exists in configuration. Are you sure want to update user"
msgstr "Пользователб уже присутствует в конфигурации. Хотите обновить данные пользователя"
#: source/ubl-strings.h:55 source/ubl-strings.h:57
msgid "data at configuration?"
msgstr "в конфигурации?"
#: source/ubl-strings.h:56
msgid ""
"This group doesn't exist in configuration. Are you sure want to add group"
msgstr "Группа в конфигурации отсутствует, но ей можно добавить. Вы действительно хотите добавить группу"
#: source/ubl-strings.h:57
msgid "This group exists in configuration. Are you sure want to update group"
msgstr "Группа уже присутствует в конфигурации. Хотите обновить данные группы"
#: source/ubl-strings.h:62
msgid "No password required"
msgstr "Пароль не требуется"
#: source/ubl-strings.h:63
msgid "Set a password"
msgstr "Задать пароль"
#: source/ubl-strings.h:64 source/ubl-strings.h:110
msgid "Encrypted"
msgstr "Зашифрован"
#: source/ubl-strings.h:65
msgid "Unencrypted"
msgstr "Незашифрован"
#: source/ubl-strings.h:78
msgid "Accept"
msgstr "Принять"
#: source/ubl-strings.h:79
msgid ""
"Are you sure want to encrypt all passwords?\n"
"This action can't be undone."
msgstr ""
"Вы уверены что хотите зашифровать все пароли?\n"
"Это действие нельзя отменить."
#: source/ubl-strings.h:80
msgid "Encrypt all unencrypted passwords at global configuration"
msgstr "Зашифровать все незашифрованные пароли в глобальной конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:81
msgid "DES (Algorithm for Symmetric Encryption)"
msgstr "DES (Алгоритм для симметричного шифрования)"
#: source/ubl-strings.h:82
msgid "MD5 (128-bit hashing algorithm)"
msgstr "MD5 (128-битный алгоритм хеширования)"
#: source/ubl-strings.h:83
msgid "yescrypt (Cryptographic hash function)"
msgstr "yescrypt (Криптографическая хэш-функция)"
#: source/ubl-strings.h:84
msgid "GOST-YESCRYPT (Design according to GOST R 34.11─2012)"
msgstr "GOST-YESCRYPT (Конструкция согласно ГОСТ Р 34.11─2012)"
#: source/ubl-strings.h:85
msgid "scrypt (Adaptive cryptographic key generation function)"
msgstr "scrypt (Адаптивная криптографическая функция формирования ключа)"
#: source/ubl-strings.h:86
msgid "Blowfish (Symmetric Block Cipher Algorithm)"
msgstr "Blowfish (Алгоритм блочного симметричного шифрования)"
#: source/ubl-strings.h:87
msgid "bcrypt (Adaptive hash function from the Blowfish family of algorithms)"
msgstr "bcrypt (Адаптивная хеш-функция из семейства алгоритмов Blowfish)"
#: source/ubl-strings.h:88
msgid ""
"bcrypt-a (Adaptive hash function from the Blowfish family of algorithms)"
msgstr "bcrypt-a (Адаптивная хеш-функция из семейства алгоритмов Blowfish)"
#: source/ubl-strings.h:89
msgid "SHA512 (Hash function from the SHA-2 family of algorithms)"
msgstr "SHA512 (Хеш-функция из семейства алгоритмов SHA-2)"
#: source/ubl-strings.h:90
msgid "SHA256 (Hash function from the SHA-2 family of algorithms)"
msgstr "SHA256 (Хеш-функция из семейства алгоритмов SHA-2)"
#: source/ubl-strings.h:91
msgid "Sun MD5 (Hash algorithm from Sun Microsystems)"
msgstr "Sun MD5 (Хеш-алгоритм от Sun Microsystems)"
#: source/ubl-strings.h:92
msgid "MD5 Unix (Hash algorithm calls standard MD5 thousand times)"
msgstr "MD5 Unix (Хэш-алгоритм вызывает тысячу раз стандартный MD5)"
#: source/ubl-strings.h:93
msgid ""
"Extended DES Crypt (Hash function from the BSDi family of DES algorithms)"
msgstr "Extended DES Crypt (Хеш-функция из семейства алгоритмов DES от BSDi)"
#: source/ubl-strings.h:94
msgid "descrypt (Hash function from the DES family of algorithms)"
msgstr "descrypt (Хеш-функция из семейства алгоритмов DES)"
#: source/ubl-strings.h:95
msgid "NTHash (Hash function from the NT Windows family of algorithms)"
msgstr "NTHash (Хеш-функция из семейства алгоритмов NT Windows)"
#: source/ubl-strings.h:97
msgid ""
"While booting the operating system, apply the settings of all users from the "
"configuration"
msgstr ""
"При запуске операционной системы применять настройки всех пользователей из "
"конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:98
msgid ""
"While shutdown, save the settings of all users with UID>=1000 to the "
"configuration"
msgstr ""
"При завершении работы сохранить настройки пользователей с UID>=1000 в "
"конфигурацию"
#: source/ubl-strings.h:101
msgid "Configure group"
msgstr "Редактировать группу"
#: source/ubl-strings.h:102
msgid "Add group"
msgstr "Добавить группу"
#: source/ubl-strings.h:103
msgid "Group id:"
msgstr "Идентификатор группы (GID):"
#: source/ubl-strings.h:104
msgid "Group name:"
msgstr "Имя группы:"
#: source/ubl-strings.h:105
msgid "Group users:"
msgstr "Пользователи группы:"
#: source/ubl-strings.h:106
msgid "Automatically"
msgstr "Автоматически"
#: source/ubl-strings.h:108
msgid "Create group with ununique GID"
msgstr "Создать группу с повторяющимися (не уникальными) GID"
#: source/ubl-strings.h:109
msgid "Create system group"
msgstr "Создать системную группу"
#: source/ubl-strings.h:111
msgid "Additional configuration"
msgstr "Дополнительные настройки"
#: source/ubl-strings.h:112
msgid "Group configuration synchronization"
msgstr "Синхронизация настроек группы"
#: source/ubl-strings.h:113
msgid "When shutting down the system, save the group into the configuration"
msgstr "При завершении работы системы сохранить группу в конфигурацию"
#: source/ubl-strings.h:114
msgid "Group administrators:"
msgstr "Администраторы группы:"
#: source/ubl-strings.h:115
msgid "Group name must not start with digit"
msgstr "Имя группы не должно начинаться с цифры"
#: source/ubl-strings.h:118
msgid "Default groups"
msgstr "Группы пользователей по умолчанию"
#: source/ubl-strings.h:119
msgid "Main group"
msgstr "Основная группа"
#: source/ubl-strings.h:120
msgid "Additional groups"
msgstr "Дополнительные группы"
#: source/ubl-strings.h:121
msgid "Choose groups"
msgstr "Выбрать группы"
#: source/ubl-strings.h:122
msgid "Choose users"
msgstr "Выбрать пользователей"
#: source/ubl-strings.h:125
msgid "System users and groups"
msgstr "Пользователи и группы в системе"
#: source/ubl-strings.h:126
msgid "Locked"
msgstr "Отключен"
#: source/ubl-strings.h:127
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
#: source/ubl-strings.h:128
msgid ""
"Primary\n"
"group"
msgstr ""
"Основная\n"
"группа"
#: source/ubl-strings.h:129
msgid ""
"Home\n"
"directory"
msgstr ""
"Домашний\n"
"каталог"
#: source/ubl-strings.h:130 source/ubl-strings.h:136
msgid "Group"
msgstr "Группа"
#: source/ubl-strings.h:131
msgid "Update the system users and groups list"
msgstr "Обновить список пользователей и групп системы"
#: source/ubl-strings.h:132
msgid "Toggle system groups and users"
msgstr "Переключить видимость системных пользователей и групп"
#: source/ubl-strings.h:134
msgid "Password mismatch"
msgstr "Несовпадение паролей"
#: source/ubl-strings.h:135
msgid "Password must be at least"
msgstr "Пароль должен состоять из как минимум"
#: source/ubl-strings.h:135
msgid "characters"
msgstr "символов"
#: source/ubl-strings.h:137
msgid ""
"Days until\n"
"warning"
msgstr ""
"Дней до\n"
"предупреждения"
#: source/ubl-strings.h:138
msgid ""
"Days\n"
"without activity"
msgstr ""
"Дней без\n"
"активности"
#: source/ubl-strings.h:139
msgid ""
"Shell\n"
"path"
msgstr ""
"Путь до\n"
"оболочки"
#: source/ubl-strings.h:140
msgid ""
"Password has\n"
"been changed"
msgstr ""
"Пароль\n"
"изменён"
#: source/ubl-strings.h:141
msgid ""
"Expiration\n"
"date"
msgstr ""
"Дата\n"
"устаревания"
#: source/ubl-strings.h:142
msgid ""
"Password change\n"
"interval (min)"
msgstr ""
"Интервал смены\n"
"пароля (мин.)"
#: source/ubl-strings.h:143
msgid ""
"Password change\n"
"interval (max)"
msgstr ""
"Интервал смены\n"
"пароля (макс.)"
#: source/ubl-strings.h:146
msgid "Add user"
msgstr "Добавить пользователя"
#: source/ubl-strings.h:147
msgid "Configure user"
msgstr "Редактировать пользователя"
#: source/ubl-strings.h:148
msgid "Set"
msgstr "Задать"
#: source/ubl-strings.h:149
msgid "Empty important field"
msgstr "Пустое важное поле"
#: source/ubl-strings.h:150
msgid "Login must not start with digit"
msgstr "Логин не должен начинаться с цифры"
#: source/ubl-strings.h:151
msgid "Loading has failed"
msgstr "Ошибка загрузки"
#: source/ubl-strings.h:152
msgid "Login name"
msgstr "Имя логина"
#: source/ubl-strings.h:153
msgid "Additional groups:"
msgstr "Дополнительные группы:"
#: source/ubl-strings.h:154
msgid "Password configuration"
msgstr "Конфигурация пароля"
#: source/ubl-strings.h:155
msgid "Password has been changed:"
msgstr "Пароль изменён:"
#: source/ubl-strings.h:156
msgid "expiration date:"
msgstr "Дата устаревания:"
#: source/ubl-strings.h:157
msgid "Password change interval: minimum"
msgstr "Интервал смены пароля: минимум"
#: source/ubl-strings.h:158
msgid "days, maximum"
msgstr "дней, максимум"
#: source/ubl-strings.h:159
msgid "days"
msgstr "дней"
#: source/ubl-strings.h:160
msgid "Days until warning:"
msgstr "Дней до предупреждения:"
#: source/ubl-strings.h:161
msgid "Days without activity:"
msgstr "Дней без активности:"
#: source/ubl-strings.h:162
msgid "Force change at next login"
msgstr "Принудительно сменить при следующем входе в систему"
#: source/ubl-strings.h:163
msgid "User shell:"
msgstr "Оболочка пользователя:"
#: source/ubl-strings.h:164
msgid "Home directory:"
msgstr "Домашний каталог:"
#: source/ubl-strings.h:165
msgid "Don't set"
msgstr "Не создавать"
#: source/ubl-strings.h:166
msgid "Create system user"
msgstr "Создать системного пользователя"
#: source/ubl-strings.h:167
msgid "Create user with ununique (repeating) UID"
msgstr "Создать пользователя с повторяющимися (не уникальными) UID"
#: source/ubl-strings.h:168
msgid "Do not check login for compliance with character rules"
msgstr "Не проверять логин на несоответствие правилам использования символов"
#: source/ubl-strings.h:169
msgid "Temporary deactivation"
msgstr "Временное отключение учётной записи"
#: source/ubl-strings.h:170
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: source/ubl-strings.h:171
msgid "login_name"
msgstr "Имя_логина"
#: source/ubl-strings.h:172
msgid "group_name"
msgstr "Имя_группы"
#: source/ubl-strings.h:173
msgid "User name"
msgstr "Имя пользователя"
#: source/ubl-strings.h:174
msgid "Sync user"
msgstr "Синхронизировать пользователя"
#: source/ubl-strings.h:175
msgid "Sync user with password"
msgstr "Синхронизировать пользователя с паролем"
#: source/ubl-strings.h:176
msgid "Encrypt all passwords"
msgstr "Зашифровать все пароли"
#: source/ubl-strings.h:178
msgid "User configuration"
msgstr "Настройка пользователя"
#: source/ubl-strings.h:179
msgid "User configuration synchronization"
msgstr "Синхронизация настроек пользователя"
#: source/ubl-strings.h:180
msgid "During system startup, load the user from the configuration"
msgstr ""
"При запуске операционной системы применять настройки пользователя из "
"конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:181
msgid "When shutting down the system, save the user into the configuration"
msgstr ""
"При завершении работы операционной системы сохранить настройки пользователя "
"в конфигурацию"
#: source/ubl-strings.h:182
msgid "User password configuration syncronization"
msgstr "Синхронизация настроек пароля пользователя"
#: source/ubl-strings.h:183
msgid ""
"During system startup, load the user's parameters from the configuration"
msgstr "При загрузке системы загрузить параметры пользователя из конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:184
msgid ""
"When shutting down the system, save the user's parameters into the "
"configuration"
msgstr ""
"При завершении работы системы сохранить параметры пользователя в конфигурацию"
#: source/ubl-strings.h:186
msgid "Basic"
msgstr "Основные"
#: source/ubl-strings.h:187
msgid "Additional"
msgstr "Дополнительные"
#: source/ubl-strings.h:188
msgid "Syncronization"
msgstr "Синхронизация"
#: source/ubl-strings.h:190
msgid "Not specified"
msgstr "Не задан"
#: source/ubl-strings.h:192
msgid "UID already busy"
msgstr "UID уже существует"
#: source/ubl-strings.h:193
msgid "GID already busy"
msgstr "GID уже существует"
#: source/ubl-strings.h:196
msgid "Repeat password:"
msgstr "Подтверждение пароля:"
#: source/ubl-strings.h:197
msgid "Password hash:"
msgstr "Хэш пароля:"
#: source/ubl-strings.h:198
msgid "Do not encrypt password"
msgstr "Не шифровать пароль"
#: source/ubl-strings.h:201
msgid "Additional configuration of service parameter saving"
msgstr "Дополнительные настройки сохранения параметров сервисов"
#: source/ubl-strings.h:202
msgid ""
"At every system shutdown save changes of (root)/var/lib/samba\n"
"into (hd)/ublinux-data/rootcopy"
msgstr ""
"При каждом завершении работы ОС сохранять изменения (root)/var/lib/samba\n"
"в (hd)/ublinux-data/rootcopy/"
#: source/ubl-strings.h:203
msgid "For system save mode \"Sandbox\""
msgstr "Для режима сохранения системы \"Песочница\""
#: source/ubl-strings.h:206
msgid "Group deletion"
msgstr "Удаление групп(-ы)"
#: source/ubl-strings.h:207
msgid "Confirm group(-s) deletion:"
msgstr "Подтвердите удаление групп(-ы):"
#: source/ubl-strings.h:209
msgid "User deletion"
msgstr "Удаление пользователя(-ей)"
#: source/ubl-strings.h:210
msgid "Confirm user(-s) deletion:"
msgstr "Подтвердите удаление пользователя (-ей):"
#: source/ubl-strings.h:211
msgid "Chosen"
msgstr "Выбран"
#: source/ubl-strings.h:212
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
#: source/ubl-strings.h:213
msgid "Home directory"
msgstr "Домашний каталог"
#: source/ubl-strings.h:214
msgid "Delete home directory"
msgstr "Удалить домашний каталог"
#: source/ubl-strings.h:216
msgid "Configuration users"
msgstr "Пользователи конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:217
msgid "Configuration groups"
msgstr "Группы конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:218
msgid "System users"
msgstr "Пользователи системы"
#: source/ubl-strings.h:219
msgid "System groups"
msgstr "Группы системы"