You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
ubl-settings-usergroups/ubl-settings-usergroups_ru.po

511 lines
14 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Russian translations for ubl-ubl-settings-usergroups package.
# Copyright (C) 2022, UBTech LLC
# This file is distributed under the same license as the ubl-ubl-settings-usergroups package.
# UBLinux Team <info@ublinux.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ubl-ubl-settings-usergroups 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-20 16:12+0600\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-01 00:00+0600\n"
"Last-Translator: UBLinux Team <info@ublinux.com>\n"
"Language-Team: Russian - UBLinux Team <info@ublinux.com>\n"
"Language: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: source/ubl-strings.h:1
msgid "Version:"
msgstr "Версия:"
#: source/ubl-strings.h:2
#, fuzzy
msgid "ubl-settings-usergroups version:"
msgstr "Версия ubl-ubl-settings-usergroups: "
#: source/ubl-strings.h:2 source/ubl-strings.h:4
msgid "Users and groups"
msgstr "Пользователи и группы"
#: source/ubl-strings.h:2
msgid "Usage:"
msgstr "Использование:"
#: source/ubl-strings.h:2
msgid "[OPTIONS]"
msgstr "[АРГУМЕНТЫ]"
#: source/ubl-strings.h:2
msgid "Options:"
msgstr "Аргументы:"
#: source/ubl-strings.h:2
msgid "Show this help"
msgstr "Показать параметры справки"
#: source/ubl-strings.h:2
msgid "Show package version"
msgstr "Показать текущую версию"
#: source/ubl-strings.h:2
msgid "Lock this help menu"
msgstr "Блокировка вызова справки"
#: source/ubl-strings.h:2
msgid "Lock configuration saving"
msgstr "Блокировка сохранения локальной и глобальной конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:2
msgid "Lock local configration saving"
msgstr "Блокировка сохранения локальной конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:2
msgid "Lock global configration saving"
msgstr "Блокировка сохранения глобальной конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:2
msgid "Lock global configration loading"
msgstr "Блокировка загрузки глобальной конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:2
msgid "Reset application settings"
msgstr "Сбросить настройки утилиты"
#: source/ubl-strings.h:5
msgid "System users and groups configuration"
msgstr ""
"Настройка пользователей и групп системы (глобальная настройка, через "
"конфигурационный файл)"
#: source/ubl-strings.h:7
msgid "Default user groups:"
msgstr "Группы пользователей по умолчанию:"
#: source/ubl-strings.h:8
msgid "Default user name (if there's no another):"
msgstr "Имя пользователя по умолчанию (если нет других):"
#: source/ubl-strings.h:9
msgid "User with ID 1000 is administrator"
msgstr "Пользователь с ID 1000 является администратором"
#: source/ubl-strings.h:10
msgid "Default user password:"
msgstr "Пароль для пользователей по умолчанию:"
#: source/ubl-strings.h:11
msgid "Root user password:"
msgstr "Пароль пользователя root:"
#: source/ubl-strings.h:12 source/ubl-strings.h:26
msgid "Password hash algorythm:"
msgstr "Алгоритм хэширования пароля:"
#: source/ubl-strings.h:14
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: source/ubl-strings.h:15 source/ubl-strings.h:78
msgid "Login"
msgstr "Логин"
#: source/ubl-strings.h:16
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: source/ubl-strings.h:17 source/ubl-strings.h:136
msgid "User name"
msgstr "Имя пользователя"
#: source/ubl-strings.h:19
msgid "User UID:"
msgstr "UID пользователя:"
#: source/ubl-strings.h:20
msgid "User name (description):"
msgstr "Имя пользователя (описание):"
#: source/ubl-strings.h:21
msgid "Login:"
msgstr "Логин:"
#: source/ubl-strings.h:22
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: source/ubl-strings.h:23
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: source/ubl-strings.h:24
msgid "Main group:"
msgstr "Основная группа:"
#: source/ubl-strings.h:25
msgid "Additional groups"
msgstr "Дополнительные группы"
#: source/ubl-strings.h:27
msgid "Sync with SAMBA user"
msgstr "Синхронизировать с пользователем SAMBA"
#: source/ubl-strings.h:28
msgid "Extra options:"
msgstr "Дополнительные опции:"
#: source/ubl-strings.h:29
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: source/ubl-strings.h:30
msgid "Ok"
msgstr "Ок"
#: source/ubl-strings.h:32
msgid "Block"
msgstr "Заблокировано"
#: source/ubl-strings.h:33
msgid "Main group"
msgstr "Основная группа"
#: source/ubl-strings.h:34
msgid "Additional parameters"
msgstr "Дополнительные параметры"
#: source/ubl-strings.h:35
msgid "Password status"
msgstr "Статус пароля"
#: source/ubl-strings.h:36
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
#: source/ubl-strings.h:37
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: source/ubl-strings.h:38
msgid "Group name"
msgstr "Имя группы"
#: source/ubl-strings.h:39
msgid "Group users"
msgstr "Пользователи группы"
#: source/ubl-strings.h:40
msgid "Groups"
msgstr "Группы"
#: source/ubl-strings.h:42
msgid "Password input"
msgstr "Ввод пароля"
#: source/ubl-strings.h:44
msgid "Inspect users and groups in system"
msgstr "Просмотр пользователей и групп в системе"
#: source/ubl-strings.h:45 source/ubl-strings.h:53
msgid "Additional settings"
msgstr "Дополнительные настройки"
#: source/ubl-strings.h:46
msgid "Shared groups configuration"
msgstr "Группы пользователей по умолчанию"
#: source/ubl-strings.h:47
msgid "Create new"
msgstr "Создать"
#: source/ubl-strings.h:48
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
#: source/ubl-strings.h:49
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: source/ubl-strings.h:50
msgid "Update users and groups"
msgstr "Обновить список пользователей и групп"
#: source/ubl-strings.h:54
msgid "No password required"
msgstr "Пароль не требуется"
#: source/ubl-strings.h:55
msgid "Set a password"
msgstr "Задать пароль"
#: source/ubl-strings.h:56
msgid "Endrypted password"
msgstr "Зашифрованный пароль"
#: source/ubl-strings.h:69
msgid "Accept"
msgstr "Принять"
#: source/ubl-strings.h:72
msgid "Configure group"
msgstr "Редактировать группу"
#: source/ubl-strings.h:73
msgid "Add group"
msgstr "Создать группу"
#: source/ubl-strings.h:74
msgid "Group id:"
msgstr "ID Группы:"
#: source/ubl-strings.h:75
msgid "Group name:"
msgstr "Имя группы:"
#: source/ubl-strings.h:76
msgid "Group users:"
msgstr "Пользователи группы:"
#: source/ubl-strings.h:77
msgid "Automatically"
msgstr "Автоматически"
#: source/ubl-strings.h:79
msgid "Create group with ununique GID"
msgstr "Создать группу с повторяющимися (не уникальными) GID"
#: source/ubl-strings.h:80
msgid "Create system group"
msgstr "Создать системную группу"
#: source/ubl-strings.h:81
msgid "Encrypted password"
msgstr "Зашифрованный пароль"
#: source/ubl-strings.h:82
msgid "Additional configuration"
msgstr "Загрузить локальную конфигуруцию"
#: source/ubl-strings.h:85
msgid "Choose groups"
msgstr "Выбрать группы"
#: source/ubl-strings.h:86
msgid "Choose users"
msgstr "Выбрать пользователей"
#: source/ubl-strings.h:89
msgid "System users and groups"
msgstr "Пользователи и группы в системе"
#: source/ubl-strings.h:90
msgid "Blocked"
msgstr "Заблокировано"
#: source/ubl-strings.h:91
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
#: source/ubl-strings.h:92
msgid "Primary group"
msgstr "Основная группа"
#: source/ubl-strings.h:93
msgid "Home directory"
msgstr "Домашний каталог"
#: source/ubl-strings.h:94 source/ubl-strings.h:100
msgid "Group"
msgstr "Группа"
#: source/ubl-strings.h:95
msgid "Update the system users and groups list"
msgstr "Обновить список пользователей и групп системы"
#: source/ubl-strings.h:96
msgid "Toggle system groups and users"
msgstr "Переключить видимость системных пользователей и групп"
#: source/ubl-strings.h:98
msgid "Password mismatch"
msgstr "Несовпадение паролей"
#: source/ubl-strings.h:99
msgid "Password must be at least"
msgstr "Пароль должен состоять из как минимум"
#: source/ubl-strings.h:99
msgid "characters"
msgstr "символов"
#: source/ubl-strings.h:101
msgid "Days until warning"
msgstr "Дней до предупреждения"
#: source/ubl-strings.h:102
msgid "Days without activity"
msgstr "Дней без активности"
#: source/ubl-strings.h:103
msgid "Shell path"
msgstr "Путь до оболочки"
#: source/ubl-strings.h:104
msgid "Password has been changed"
msgstr "Пароль изменён"
#: source/ubl-strings.h:105
msgid "Expiration date"
msgstr "Дата устаревания"
#: source/ubl-strings.h:106
msgid "Password change interval (min)"
msgstr "Интервал смены пароля (мин.)"
#: source/ubl-strings.h:107
msgid "Password change interval (max)"
msgstr "Интервал смены пароля (макс.)"
#: source/ubl-strings.h:110
msgid "Add user"
msgstr "Создать пользователя"
#: source/ubl-strings.h:111
msgid "Configure user"
msgstr "Редактировать пользователя"
#: source/ubl-strings.h:112
msgid "Set"
msgstr "Задать"
#: source/ubl-strings.h:113
msgid "Empty important field"
msgstr "Пустое важное поле"
#: source/ubl-strings.h:114
msgid "Loading has failed"
msgstr "Ошибка загрузки"
#: source/ubl-strings.h:115
msgid "Login name"
msgstr "Имя логина"
#: source/ubl-strings.h:116
msgid "Additional groups:"
msgstr "Дополнительные группы:"
#: source/ubl-strings.h:117
msgid "Password configuration"
msgstr "Конфигурация пароля"
#: source/ubl-strings.h:118
msgid "Password has been changed:"
msgstr "Пароль изменён:"
#: source/ubl-strings.h:119
msgid "expiration date:"
msgstr "Дата устаревания:"
#: source/ubl-strings.h:120
msgid "Password change interval: minimum"
msgstr "Интервал смены пароля: минимум"
#: source/ubl-strings.h:121
msgid "days, maximum"
msgstr "дней, максимум"
#: source/ubl-strings.h:122
msgid "days"
msgstr "дней"
#: source/ubl-strings.h:123
msgid "Days until warning:"
msgstr "Дней до предупреждения:"
#: source/ubl-strings.h:124
#, fuzzy
msgid "Days without activity:"
msgstr "Дней без активности:"
#: source/ubl-strings.h:125
msgid "Force change at next login"
msgstr "Принудительно сменить при следующем входе в систему"
#: source/ubl-strings.h:126
#, fuzzy
msgid "User shell:"
msgstr "Оболочка пользователя:"
#: source/ubl-strings.h:127
msgid "Home directory:"
msgstr "Домашний каталог:"
#: source/ubl-strings.h:128
msgid "Don't set"
msgstr "Не создавать"
#: source/ubl-strings.h:129
msgid "Create system user"
msgstr "Создать системного пользователя"
#: source/ubl-strings.h:130
msgid "Create user with ununique (repeating) UID"
msgstr "Создать пользователя с повторяющимися (не уникальными) UID"
#: source/ubl-strings.h:131
msgid "Do not check login for compliance with character rules"
msgstr "Не проверять логин на несоответствие правилам использования символов"
#: source/ubl-strings.h:132
msgid "Temporary deactivation"
msgstr "Временное отключение учётной записи"
#: source/ubl-strings.h:133
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: source/ubl-strings.h:134
msgid "login_name"
msgstr "Имя_логина"
#: source/ubl-strings.h:135
msgid "group_name"
msgstr "Имя группы"
#: source/ubl-strings.h:138
msgid "System user synchronization mode with configuration"
msgstr "Режим синхронизации пользователя системы с конфигурацией"
#: source/ubl-strings.h:139
msgid "During system startup, load the user from the configuration"
msgstr "При загрузке системы загрузить пользователя из конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:140
msgid "When shutting down the system, save the user into the configuration"
msgstr "При завершении работы системы сохранить пользователя в конфигурацию"
#: source/ubl-strings.h:141
msgid "The mode of synchronizing system user settings with the configuration"
msgstr "Режим синхронизации параметров пользователя системы с конфигурацией"
#: source/ubl-strings.h:142
msgid ""
"When the system boots up, load the user's settings from the configuration"
msgstr "При загрузке системы загрузить параметры пользователя из конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:143
msgid ""
"When shutting down the system, save the user's settings into the "
"configuration"
msgstr "При завершении работы системы сохранить пользователя в конфигурацию"
#: source/ubl-strings.h:146
msgid "Repeat password:"
msgstr "Подтверждение пароля:"
#: source/ubl-strings.h:147
msgid "Password hash:"
msgstr "Хэш пароля:"