You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
ubl-settings-usergroups/ubl-settings-usergroups_ru.po

874 lines
25 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Russian translations for ubl-ubl-settings-usergroups package.
# Copyright (C) 2022, UBTech LLC
# This file is distributed under the same license as the ubl-ubl-settings-usergroups package.
# UBLinux Team <info@ublinux.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ubl-ubl-settings-usergroups 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 16:12+0600\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-01 00:00+0600\n"
"Last-Translator: UBLinux Team <info@ublinux.com>\n"
"Language-Team: Russian - UBLinux Team <info@ublinux.com>\n"
"Language: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: source/ubl-strings.h:3
msgid "Users and groups"
msgstr "Пользователи и группы"
#: source/ubl-strings.h:4
msgid "System users and groups configuration"
msgstr "Настройка пользователей и групп системы"
#: source/ubl-strings.h:6
msgid "Default user groups:"
msgstr "Группы пользователей по умолчанию:"
#: source/ubl-strings.h:7
msgid "Default user name (if there's no another):"
msgstr "Имя пользователя по умолчанию (если нет других):"
#: source/ubl-strings.h:8
msgid "User with ID 1000 is administrator"
msgstr "Пользователь с ID 1000 является администратором"
#: source/ubl-strings.h:9
msgid "Default user password:"
msgstr "Пароль для пользователей по умолчанию:"
#: source/ubl-strings.h:10
msgid "Root user password:"
msgstr "Пароль пользователя root:"
#: source/ubl-strings.h:11 source/ubl-strings.h:26
msgid "Password hash algorythm:"
msgstr "Алгоритм хэширования пароля:"
#: source/ubl-strings.h:13
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: source/ubl-strings.h:14 source/ubl-strings.h:116
msgid "Login"
msgstr "Логин"
#: source/ubl-strings.h:15
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: source/ubl-strings.h:16
msgid ""
"User\n"
"name"
msgstr ""
"Имя\n"
"пользователя"
#: source/ubl-strings.h:17
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
#: source/ubl-strings.h:19
msgid "User UID:"
msgstr "Идентификатор пользователя (UID):"
#: source/ubl-strings.h:20
msgid "User name (description):"
msgstr "Имя пользователя (описание):"
#: source/ubl-strings.h:21
msgid "Login:"
msgstr "Логин:"
#: source/ubl-strings.h:22
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: source/ubl-strings.h:23
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: source/ubl-strings.h:24
msgid "Main group:"
msgstr "Основная группа:"
#: source/ubl-strings.h:25
msgid ""
"Additional\n"
"groups"
msgstr ""
"Дополнительные\n"
"группы"
#: source/ubl-strings.h:27
msgid "Sync with SAMBA user"
msgstr "Синхронизировать с пользователем SAMBA"
#: source/ubl-strings.h:28
msgid "Extra options:"
msgstr "Дополнительные параметры:"
#: source/ubl-strings.h:29
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: source/ubl-strings.h:30
msgid "Ok"
msgstr "Применить"
#: source/ubl-strings.h:32
msgid "Block"
msgstr "Заблокировано"
#: source/ubl-strings.h:33
msgid ""
"Main\n"
"group"
msgstr ""
"Основная\n"
"группа"
#: source/ubl-strings.h:34
msgid ""
"Additional\n"
"parameters"
msgstr ""
"Дополнительные\n"
"параметры"
#: source/ubl-strings.h:35
msgid ""
"Password\n"
"status"
msgstr ""
"Статус\n"
"пароля"
#: source/ubl-strings.h:36
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
#: source/ubl-strings.h:37
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: source/ubl-strings.h:38
msgid ""
"Group\n"
"name"
msgstr ""
"Имя\n"
"группы"
#: source/ubl-strings.h:39
msgid ""
"Group\n"
"users"
msgstr ""
"Пользователи\n"
"группы"
#: source/ubl-strings.h:40
msgid "Groups"
msgstr "Группы"
#: source/ubl-strings.h:42
msgid "Password input"
msgstr "Ввод пароля"
#: source/ubl-strings.h:43
msgid "File owerview"
msgstr "Обзор файлов"
#: source/ubl-strings.h:45
msgid "Inspect users and groups in system"
msgstr "Просмотр пользователей и групп в системе"
#: source/ubl-strings.h:46 source/ubl-strings.h:70
msgid "Additional settings"
msgstr "Дополнительные настройки"
#: source/ubl-strings.h:47
msgid "Shared groups configuration"
msgstr "Группы пользователей по умолчанию"
#: source/ubl-strings.h:48
msgid "Create new"
msgstr "Создать"
#: source/ubl-strings.h:49
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
#: source/ubl-strings.h:50
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: source/ubl-strings.h:51
msgid "Update users and groups"
msgstr "Обновить список пользователей и групп"
#: source/ubl-strings.h:52
msgid "Additional saving configuration"
msgstr "Дополнительные настройки сохранения"
#: source/ubl-strings.h:54
msgid "Configuration file"
msgstr "Файл конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:55
msgid "Choose custom configuration file"
msgstr "Выбор файла конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:57
msgid "This user doesn't exist in configuration. Are you sure want to add user"
msgstr ""
"Пользователь в конфигурации отсутствует, но его можно добавить. Вы "
"действительно хотите добавить пользователя"
#: source/ubl-strings.h:57 source/ubl-strings.h:59
msgid "to configuration?"
msgstr "в конфигурацию?"
#: source/ubl-strings.h:58
msgid "This user exists in configuration. Are you sure want to update user"
msgstr ""
"Пользователь уже присутствует в конфигурации. Хотите обновить данные "
"пользователя"
#: source/ubl-strings.h:58 source/ubl-strings.h:60
msgid "data at configuration?"
msgstr "в конфигурации?"
#: source/ubl-strings.h:59
msgid ""
"This group doesn't exist in configuration. Are you sure want to add group"
msgstr ""
"Группа в конфигурации отсутствует, но её можно добавить. Вы действительно "
"хотите добавить группу"
#: source/ubl-strings.h:60
msgid "This group exists in configuration. Are you sure want to update group"
msgstr "Группа уже присутствует в конфигурации. Хотите обновить данные группы"
#: source/ubl-strings.h:62
msgid ""
"This user doesn't exist in configuration. Are you sure want to remove user"
msgstr ""
"Пользователь в конфигурации отсутствует. Вы действительно хотите удалить "
"пользователя"
#: source/ubl-strings.h:62 source/ubl-strings.h:64
msgid "from the system?"
msgstr "из системы?"
#: source/ubl-strings.h:63
msgid ""
"This user exists in configuration and system. Are you sure want to remove "
"user"
msgstr ""
"Пользователь уже присутствует в конфигурации и системе. Вы действительно "
"хотите удалить пользователя"
#: source/ubl-strings.h:64
msgid ""
"This group doesn't exist in configuration. Are you sure want to remove group"
msgstr ""
"Группа в конфигурации отсутствует и удаление будет выполнено из системы. Вы "
"действительно хотите удалить группу"
#: source/ubl-strings.h:65
msgid ""
"This group exists in configuration and system. Are you sure want to remove "
"group"
msgstr ""
"Группа уже присутствует в конфигурации и системе. Вы действительно хотите "
"удалить группу"
#: source/ubl-strings.h:67
msgid "Syncronize with configuration"
msgstr "Синхронизировать с конфигурацией"
#: source/ubl-strings.h:71
msgid "No password required"
msgstr "Пароль не требуется"
#: source/ubl-strings.h:72
msgid "Set a password"
msgstr "Задать пароль"
#: source/ubl-strings.h:73 source/ubl-strings.h:119
msgid "Encrypted"
msgstr "Зашифрован"
#: source/ubl-strings.h:74
msgid "Unencrypted"
msgstr "Не зашифрован"
#: source/ubl-strings.h:87
msgid "Accept"
msgstr "Принять"
#: source/ubl-strings.h:88
msgid ""
"Are you sure want to encrypt all passwords?\n"
"This action can't be undone."
msgstr ""
"Вы уверены что хотите зашифровать все пароли?\n"
"Это действие нельзя отменить."
#: source/ubl-strings.h:89
msgid "Encrypt all unencrypted passwords at global configuration"
msgstr "Зашифровать все незашифрованные пароли в глобальной конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:90
msgid "DES (Algorithm for Symmetric Encryption)"
msgstr "DES (Алгоритм для симметричного шифрования)"
#: source/ubl-strings.h:91
msgid "MD5 (128-bit hashing algorithm)"
msgstr "MD5 (128-битный алгоритм хеширования)"
#: source/ubl-strings.h:92
msgid "yescrypt (Cryptographic hash function)"
msgstr "yescrypt (Криптографическая хэш-функция)"
#: source/ubl-strings.h:93
msgid "GOST-YESCRYPT (Design according to GOST R 34.11─2012)"
msgstr "GOST-YESCRYPT (Конструкция согласно ГОСТ Р 34.11─2012)"
#: source/ubl-strings.h:94
msgid "scrypt (Adaptive cryptographic key generation function)"
msgstr "scrypt (Адаптивная криптографическая функция формирования ключа)"
#: source/ubl-strings.h:95
msgid "Blowfish (Symmetric Block Cipher Algorithm)"
msgstr "Blowfish (Алгоритм блочного симметричного шифрования)"
#: source/ubl-strings.h:96
msgid "bcrypt (Adaptive hash function from the Blowfish family of algorithms)"
msgstr "bcrypt (Адаптивная хеш-функция из семейства алгоритмов Blowfish)"
#: source/ubl-strings.h:97
msgid ""
"bcrypt-a (Adaptive hash function from the Blowfish family of algorithms)"
msgstr "bcrypt-a (Адаптивная хеш-функция из семейства алгоритмов Blowfish)"
#: source/ubl-strings.h:98
msgid "SHA512 (Hash function from the SHA-2 family of algorithms)"
msgstr "SHA512 (Хеш-функция из семейства алгоритмов SHA-2)"
#: source/ubl-strings.h:99
msgid "SHA256 (Hash function from the SHA-2 family of algorithms)"
msgstr "SHA256 (Хеш-функция из семейства алгоритмов SHA-2)"
#: source/ubl-strings.h:100
msgid "Sun MD5 (Hash algorithm from Sun Microsystems)"
msgstr "Sun MD5 (Хеш-алгоритм от Sun Microsystems)"
#: source/ubl-strings.h:101
msgid "MD5 Unix (Hash algorithm calls standard MD5 thousand times)"
msgstr "MD5 Unix (Хэш-алгоритм вызывает тысячу раз стандартный MD5)"
#: source/ubl-strings.h:102
msgid ""
"Extended DES Crypt (Hash function from the BSDi family of DES algorithms)"
msgstr "Extended DES Crypt (Хеш-функция из семейства алгоритмов DES от BSDi)"
#: source/ubl-strings.h:103
msgid "descrypt (Hash function from the DES family of algorithms)"
msgstr "descrypt (Хеш-функция из семейства алгоритмов DES)"
#: source/ubl-strings.h:104
msgid "NTHash (Hash function from the NT Windows family of algorithms)"
msgstr "NTHash (Хеш-функция из семейства алгоритмов NT Windows)"
#: source/ubl-strings.h:106
msgid ""
"While booting the operating system, apply the settings of all users from the "
"configuration"
msgstr ""
"При запуске операционной системы применять настройки всех пользователей из "
"конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:107
msgid ""
"While shutdown, save the settings of all users with UID>=1000 to the "
"configuration"
msgstr ""
"При завершении работы сохранить настройки пользователей с UID>=1000 в "
"конфигурацию"
#: source/ubl-strings.h:110
msgid "Configure group"
msgstr "Редактировать группу"
#: source/ubl-strings.h:111
msgid "Add group"
msgstr "Добавить группу"
#: source/ubl-strings.h:112
msgid "Group id:"
msgstr "Идентификатор группы (GID):"
#: source/ubl-strings.h:113
msgid "Group name:"
msgstr "Имя группы:"
#: source/ubl-strings.h:114
msgid "Group users:"
msgstr "Пользователи группы:"
#: source/ubl-strings.h:115
msgid "Automatically"
msgstr "Автоматически"
#: source/ubl-strings.h:117
msgid "Create group with ununique GID"
msgstr "Создать группу с повторяющимися (не уникальными) GID"
#: source/ubl-strings.h:118
msgid "Create system group"
msgstr "Создать системную группу"
#: source/ubl-strings.h:120
msgid "Additional configuration"
msgstr "Дополнительные настройки"
#: source/ubl-strings.h:121
msgid "Group configuration synchronization"
msgstr "Синхронизация настроек группы"
#: source/ubl-strings.h:122
msgid "When shutting down the system, save the group into the configuration"
msgstr "При завершении работы системы сохранить группу в конфигурацию"
#: source/ubl-strings.h:123
msgid "Group administrators:"
msgstr "Администраторы группы:"
#: source/ubl-strings.h:124
msgid "Group name must not start with digit"
msgstr "Имя группы не должно начинаться с цифры"
#: source/ubl-strings.h:127
msgid "Default groups"
msgstr "Группы пользователей по умолчанию"
#: source/ubl-strings.h:128
msgid "Main group"
msgstr "Основная группа"
#: source/ubl-strings.h:129
msgid "Additional groups"
msgstr "Дополнительные группы"
#: source/ubl-strings.h:130
msgid "Choose groups"
msgstr "Выбрать группы"
#: source/ubl-strings.h:131
msgid "Choose users"
msgstr "Выбрать пользователей"
#: source/ubl-strings.h:132
msgid "Add to new:"
msgstr "Добавить в новую:"
#: source/ubl-strings.h:135
msgid "System users and groups"
msgstr "Пользователи и группы в системе"
#: source/ubl-strings.h:136
msgid "Locked"
msgstr "Отключен"
#: source/ubl-strings.h:137
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
#: source/ubl-strings.h:138
msgid ""
"Primary\n"
"group"
msgstr ""
"Основная\n"
"группа"
#: source/ubl-strings.h:139
msgid ""
"Home\n"
"directory"
msgstr ""
"Домашний\n"
"каталог"
#: source/ubl-strings.h:140 source/ubl-strings.h:146
msgid "Group"
msgstr "Группа"
#: source/ubl-strings.h:141
msgid "Update the system users and groups list"
msgstr "Обновить список пользователей и групп системы"
#: source/ubl-strings.h:142
msgid "Toggle system groups and users"
msgstr "Переключить видимость системных пользователей и групп"
#: source/ubl-strings.h:144
msgid "Password mismatch"
msgstr "Несовпадение паролей"
#: source/ubl-strings.h:145
msgid "Password must be at least"
msgstr "Пароль должен состоять из как минимум"
#: source/ubl-strings.h:145
msgid "characters"
msgstr "символов"
#: source/ubl-strings.h:147
msgid ""
"Days until\n"
"warning"
msgstr ""
"Дней до\n"
"предупреждения"
#: source/ubl-strings.h:148
msgid ""
"Days\n"
"without activity"
msgstr ""
"Дней без\n"
"активности"
#: source/ubl-strings.h:149
msgid ""
"Shell\n"
"path"
msgstr ""
"Путь до\n"
"оболочки"
#: source/ubl-strings.h:150
msgid ""
"Password has\n"
"been changed"
msgstr ""
"Пароль\n"
"изменён"
#: source/ubl-strings.h:151
msgid ""
"Expiration\n"
"date"
msgstr ""
"Дата\n"
"устаревания"
#: source/ubl-strings.h:152
msgid ""
"Password change\n"
"interval (min)"
msgstr ""
"Интервал смены\n"
"пароля (мин.)"
#: source/ubl-strings.h:153
msgid ""
"Password change\n"
"interval (max)"
msgstr ""
"Интервал смены\n"
"пароля (макс.)"
#: source/ubl-strings.h:156
msgid "Add user"
msgstr "Добавить пользователя"
#: source/ubl-strings.h:157
msgid "Configure user"
msgstr "Редактировать пользователя"
#: source/ubl-strings.h:158
msgid "Set"
msgstr "Задать"
#: source/ubl-strings.h:159
msgid "Empty important field"
msgstr "Пустое важное поле"
#: source/ubl-strings.h:160
msgid "Login must not start with digit"
msgstr "Логин не должен начинаться с цифры"
#: source/ubl-strings.h:161
msgid "Loading has failed"
msgstr "Ошибка загрузки"
#: source/ubl-strings.h:162
msgid "Login name"
msgstr "Имя логина"
#: source/ubl-strings.h:163
msgid "Additional groups:"
msgstr "Дополнительные группы:"
#: source/ubl-strings.h:164
msgid "Password configuration"
msgstr "Конфигурация пароля"
#: source/ubl-strings.h:165
msgid "Password has been changed:"
msgstr "Пароль изменён:"
#: source/ubl-strings.h:166
msgid "expiration date:"
msgstr "Дата устаревания:"
#: source/ubl-strings.h:167
msgid "Password change interval: minimum"
msgstr "Интервал смены пароля: минимум"
#: source/ubl-strings.h:168
msgid "days, maximum"
msgstr "дней, максимум"
#: source/ubl-strings.h:169
msgid "days"
msgstr "дней"
#: source/ubl-strings.h:170
msgid "Days until warning:"
msgstr "Дней до предупреждения:"
#: source/ubl-strings.h:171
msgid "Days without activity:"
msgstr "Дней без активности:"
#: source/ubl-strings.h:172
msgid "Force change at next login"
msgstr "Принудительно сменить при следующем входе в систему"
#: source/ubl-strings.h:173
msgid "User shell:"
msgstr "Оболочка пользователя:"
#: source/ubl-strings.h:174
msgid "Home directory:"
msgstr "Домашний каталог:"
#: source/ubl-strings.h:175
msgid "Don't set"
msgstr "Не создавать"
#: source/ubl-strings.h:176
msgid "Create system user"
msgstr "Создать системного пользователя"
#: source/ubl-strings.h:177
msgid "Create user with ununique (repeating) UID"
msgstr "Создать пользователя с повторяющимися (не уникальными) UID"
#: source/ubl-strings.h:178
msgid "Do not check login for compliance with character rules"
msgstr "Не проверять логин на несоответствие правилам использования символов"
#: source/ubl-strings.h:179
msgid "Temporary deactivation"
msgstr "Временное отключение учётной записи"
#: source/ubl-strings.h:180
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: source/ubl-strings.h:181
msgid "login_name"
msgstr "Имя_логина"
#: source/ubl-strings.h:182
msgid "group_name"
msgstr "Имя_группы"
#: source/ubl-strings.h:183
msgid "User name"
msgstr "Имя пользователя"
#: source/ubl-strings.h:184
msgid "Sync user"
msgstr "Синхронизировать пользователя"
#: source/ubl-strings.h:185
msgid "Sync user with password"
msgstr "Синхронизировать пользователя с паролем"
#: source/ubl-strings.h:186
msgid "Encrypt all passwords"
msgstr "Зашифровать все пароли"
#: source/ubl-strings.h:188
msgid "User configuration"
msgstr "Настройка пользователя"
#: source/ubl-strings.h:189
msgid "User configuration synchronization"
msgstr "Синхронизация настроек пользователя"
#: source/ubl-strings.h:190
msgid "During system startup, load the user from the configuration"
msgstr ""
"При запуске операционной системы применять настройки пользователя из "
"конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:191
msgid "When shutting down the system, save the user into the configuration"
msgstr ""
"При завершении работы операционной системы сохранить настройки пользователя "
"в конфигурацию"
#: source/ubl-strings.h:192
msgid "User password configuration syncronization"
msgstr "Синхронизация настроек пароля пользователя"
#: source/ubl-strings.h:193
msgid ""
"During system startup, load the user's parameters from the configuration"
msgstr "При загрузке системы загрузить параметры пользователя из конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:194
msgid ""
"When shutting down the system, save the user's parameters into the "
"configuration"
msgstr ""
"При завершении работы системы сохранить параметры пользователя в конфигурацию"
#: source/ubl-strings.h:196
msgid "Basic"
msgstr "Основные"
#: source/ubl-strings.h:197
msgid "Additional"
msgstr "Дополнительные"
#: source/ubl-strings.h:198
msgid "Syncronization"
msgstr "Синхронизация"
#: source/ubl-strings.h:200
msgid "Not specified"
msgstr "Не задан"
#: source/ubl-strings.h:202
msgid "UID already exists in configuration"
msgstr "UID уже существует в конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:203
msgid "UID already exists in system"
msgstr "UID уже существует в системе"
#: source/ubl-strings.h:204
msgid "GID already exists in configuration"
msgstr "GID уже существует в конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:205
msgid "GID already exists in system"
msgstr "GID уже существует в системе"
#: source/ubl-strings.h:208
msgid "Repeat password:"
msgstr "Подтверждение пароля:"
#: source/ubl-strings.h:209
msgid "Password hash:"
msgstr "Хэш пароля:"
#: source/ubl-strings.h:210
msgid "Do not encrypt password"
msgstr "Не шифровать пароль"
#: source/ubl-strings.h:213
msgid "Additional configuration of service parameter saving"
msgstr "Дополнительные настройки сохранения параметров сервисов"
#: source/ubl-strings.h:214
msgid ""
"At every system shutdown save changes of (root)/var/lib/samba\n"
"into (hd)/ublinux-data/rootcopy"
msgstr ""
"При каждом завершении работы ОС сохранять изменения (root)/var/lib/samba\n"
"в (hd)/ublinux-data/rootcopy/"
#: source/ubl-strings.h:215
msgid "For system save mode \"Sandbox\""
msgstr "Для режима сохранения системы \"Песочница\""
#: source/ubl-strings.h:218
msgid "Group deletion"
msgstr "Удаление групп(-ы)"
#: source/ubl-strings.h:219
msgid "Confirm group(-s) deletion:"
msgstr "Подтвердите удаление групп(-ы):"
#: source/ubl-strings.h:221
msgid "User deletion"
msgstr "Удаление пользователя(-ей)"
#: source/ubl-strings.h:222
msgid "Confirm user(-s) deletion:"
msgstr "Подтвердите удаление пользователя (-ей):"
#: source/ubl-strings.h:223
msgid "Chosen"
msgstr "Выбран"
#: source/ubl-strings.h:224
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
#: source/ubl-strings.h:225
msgid "Home directory"
msgstr "Домашний каталог"
#: source/ubl-strings.h:226
msgid "Delete home directory"
msgstr "Удалить домашний каталог"
#: source/ubl-strings.h:228
msgid "Configuration users"
msgstr "Пользователи конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:229
msgid "Configuration groups"
msgstr "Группы конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:230
msgid "System users"
msgstr "Пользователи системы"
#: source/ubl-strings.h:231
msgid "System groups"
msgstr "Группы системы"
#: source/ubl-strings.h:232
msgid "Remove from system"
msgstr "Удалить из системы"
#: source/ubl-strings.h:233
msgid "Remove from configuration"
msgstr "Удалить из конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:235
msgid "Group deletion has failed"
msgstr "Удаление группы завершено с ошибкой"
#: source/ubl-strings.h:236
msgid "User deletion has failed"
msgstr "Удаление пользователя завершено с ошибкой"