You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
ubl-settings-usergroups/ubl-settings-usergroups_ru.po

912 lines
26 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Russian translations for ubl-ubl-settings-usergroups package.
# Copyright (C) 2022, UBTech LLC
# This file is distributed under the same license as the ubl-ubl-settings-usergroups package.
# UBLinux Team <info@ublinux.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ubl-ubl-settings-usergroups 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 16:12+0600\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-01 00:00+0600\n"
"Last-Translator: UBLinux Team <info@ublinux.com>\n"
"Language-Team: Russian - UBLinux Team <info@ublinux.com>\n"
"Language: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: source/ubl-strings.h:3
msgid "Users and groups"
msgstr "Пользователи и группы"
#: source/ubl-strings.h:4
msgid "System users and groups configuration"
msgstr "Настройка пользователей и групп системы"
#: source/ubl-strings.h:6
msgid "Default user groups:"
msgstr "Группы пользователей по умолчанию:"
#: source/ubl-strings.h:7
msgid "Default user name (if there's no another):"
msgstr "Имя пользователя по умолчанию (если нет других):"
#: source/ubl-strings.h:8
msgid "User with ID 1000 is administrator"
msgstr "Пользователь с ID 1000 является администратором"
#: source/ubl-strings.h:9
msgid "Default user password:"
msgstr "Пароль для пользователей по умолчанию:"
#: source/ubl-strings.h:10
msgid "Root user password:"
msgstr "Пароль пользователя root:"
#: source/ubl-strings.h:11 source/ubl-strings.h:26
msgid "Password hash algorythm:"
msgstr "Алгоритм хэширования пароля:"
#: source/ubl-strings.h:13
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: source/ubl-strings.h:14 source/ubl-strings.h:118
msgid "Login"
msgstr "Логин"
#: source/ubl-strings.h:15
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: source/ubl-strings.h:16
msgid ""
"User\n"
"name"
msgstr ""
"Имя\n"
"пользователя"
#: source/ubl-strings.h:17
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
#: source/ubl-strings.h:19
msgid "User UID:"
msgstr "Идентификатор пользователя (UID):"
#: source/ubl-strings.h:20
msgid "User name (description):"
msgstr "Имя пользователя (описание):"
#: source/ubl-strings.h:21
msgid "Login:"
msgstr "Логин:"
#: source/ubl-strings.h:22
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: source/ubl-strings.h:23
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: source/ubl-strings.h:24
msgid "Main group:"
msgstr "Основная группа:"
#: source/ubl-strings.h:25
msgid ""
"Additional\n"
"groups"
msgstr ""
"Дополнительные\n"
"группы"
#: source/ubl-strings.h:27
msgid "Sync with SAMBA user"
msgstr "Синхронизировать с пользователем SAMBA"
#: source/ubl-strings.h:28
msgid "Extra options:"
msgstr "Дополнительные параметры:"
#: source/ubl-strings.h:29
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: source/ubl-strings.h:30
msgid "Ok"
msgstr "Применить"
#: source/ubl-strings.h:32
msgid "Block"
msgstr "Заблокировано"
#: source/ubl-strings.h:33
msgid ""
"Main\n"
"group"
msgstr ""
"Основная\n"
"группа"
#: source/ubl-strings.h:34
msgid ""
"Additional\n"
"parameters"
msgstr ""
"Дополнительные\n"
"параметры"
#: source/ubl-strings.h:35
msgid ""
"Password\n"
"status"
msgstr ""
"Статус\n"
"пароля"
#: source/ubl-strings.h:36
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
#: source/ubl-strings.h:37
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: source/ubl-strings.h:38
msgid ""
"Group\n"
"name"
msgstr ""
"Имя\n"
"группы"
#: source/ubl-strings.h:39
msgid ""
"Group\n"
"users"
msgstr ""
"Пользователи\n"
"группы"
#: source/ubl-strings.h:40
msgid "Groups"
msgstr "Группы"
#: source/ubl-strings.h:42
msgid "Password input"
msgstr "Ввод пароля"
#: source/ubl-strings.h:43
msgid "File owerview"
msgstr "Обзор файлов"
#: source/ubl-strings.h:45
msgid "Inspect users and groups in system"
msgstr "Просмотр пользователей и групп в системе"
#: source/ubl-strings.h:46 source/ubl-strings.h:70
msgid "Additional settings"
msgstr "Дополнительные настройки"
#: source/ubl-strings.h:47
msgid "Shared groups configuration"
msgstr "Группы пользователей по умолчанию"
#: source/ubl-strings.h:48
msgid "Create new"
msgstr "Создать"
#: source/ubl-strings.h:49
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
#: source/ubl-strings.h:50
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: source/ubl-strings.h:51
msgid "Update users and groups"
msgstr "Обновить список пользователей и групп"
#: source/ubl-strings.h:52
msgid "Additional saving configuration"
msgstr "Дополнительные настройки сохранения"
#: source/ubl-strings.h:54
msgid "Configuration file"
msgstr "Файл конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:55
msgid "Choose custom configuration file"
msgstr "Выбор файла конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:57
msgid "This user doesn't exist in configuration. Are you sure want to add user"
msgstr ""
"Пользователь в конфигурации отсутствует, но его можно добавить. Вы "
"действительно хотите добавить пользователя"
#: source/ubl-strings.h:57 source/ubl-strings.h:59
msgid "to configuration?"
msgstr "в конфигурацию?"
#: source/ubl-strings.h:58
msgid "This user exists in configuration. Are you sure want to update user"
msgstr ""
"Пользователь уже присутствует в конфигурации. Хотите обновить данные "
"пользователя"
#: source/ubl-strings.h:58 source/ubl-strings.h:60
msgid "data at configuration?"
msgstr "в конфигурации?"
#: source/ubl-strings.h:59
msgid ""
"This group doesn't exist in configuration. Are you sure want to add group"
msgstr ""
"Группа в конфигурации отсутствует, но её можно добавить. Вы действительно "
"хотите добавить группу"
#: source/ubl-strings.h:60
msgid "This group exists in configuration. Are you sure want to update group"
msgstr "Группа уже присутствует в конфигурации. Хотите обновить данные группы"
#: source/ubl-strings.h:62
msgid ""
"This user doesn't exist in configuration. Are you sure want to remove user"
msgstr ""
"Пользователь в конфигурации отсутствует. Вы действительно хотите удалить "
"пользователя"
#: source/ubl-strings.h:62 source/ubl-strings.h:64
msgid "from the system?"
msgstr "из системы?"
#: source/ubl-strings.h:63
msgid ""
"This user exists in configuration and system. Are you sure want to remove "
"user"
msgstr ""
"Пользователь уже присутствует в конфигурации и системе. Вы действительно "
"хотите удалить пользователя"
#: source/ubl-strings.h:64
msgid ""
"This group doesn't exist in configuration. Are you sure want to remove group"
msgstr ""
"Группа в конфигурации отсутствует и удаление будет выполнено из системы. Вы "
"действительно хотите удалить группу"
#: source/ubl-strings.h:65
msgid ""
"This group exists in configuration and system. Are you sure want to remove "
"group"
msgstr ""
"Группа уже присутствует в конфигурации и системе. Вы действительно хотите "
"удалить группу"
#: source/ubl-strings.h:67
msgid "Syncronize with configuration"
msgstr "Синхронизировать с конфигурацией"
#: source/ubl-strings.h:71
msgid "No password required"
msgstr "Пароль не требуется"
#: source/ubl-strings.h:72
msgid "Set a password"
msgstr "Задать пароль"
#: source/ubl-strings.h:73 source/ubl-strings.h:122
msgid "Encrypted"
msgstr "Зашифрован"
#: source/ubl-strings.h:74
msgid "Unencrypted"
msgstr "Не зашифрован"
#: source/ubl-strings.h:87
msgid "Accept"
msgstr "Принять"
#: source/ubl-strings.h:88
msgid ""
"Are you sure want to encrypt all passwords?\n"
"This action can't be undone."
msgstr ""
"Вы уверены что хотите зашифровать все пароли?\n"
"Это действие нельзя отменить."
#: source/ubl-strings.h:89
msgid "Encrypt all unencrypted passwords at global configuration"
msgstr "Зашифровать все незашифрованные пароли в глобальной конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:90
msgid "DES (Algorithm for Symmetric Encryption)"
msgstr "DES (Алгоритм для симметричного шифрования)"
#: source/ubl-strings.h:91
msgid "MD5 (128-bit hashing algorithm)"
msgstr "MD5 (128-битный алгоритм хеширования)"
#: source/ubl-strings.h:92
msgid "yescrypt (Cryptographic hash function)"
msgstr "yescrypt (Криптографическая хэш-функция)"
#: source/ubl-strings.h:93
msgid "GOST-YESCRYPT (Design according to GOST R 34.11─2012)"
msgstr "GOST-YESCRYPT (Конструкция согласно ГОСТ Р 34.11─2012)"
#: source/ubl-strings.h:94
msgid "scrypt (Adaptive cryptographic key generation function)"
msgstr "scrypt (Адаптивная криптографическая функция формирования ключа)"
#: source/ubl-strings.h:95
msgid "Blowfish (Symmetric Block Cipher Algorithm)"
msgstr "Blowfish (Алгоритм блочного симметричного шифрования)"
#: source/ubl-strings.h:96
msgid "bcrypt (Adaptive hash function from the Blowfish family of algorithms)"
msgstr "bcrypt (Адаптивная хеш-функция из семейства алгоритмов Blowfish)"
#: source/ubl-strings.h:97
msgid ""
"bcrypt-a (Adaptive hash function from the Blowfish family of algorithms)"
msgstr "bcrypt-a (Адаптивная хеш-функция из семейства алгоритмов Blowfish)"
#: source/ubl-strings.h:98
msgid "SHA512 (Hash function from the SHA-2 family of algorithms)"
msgstr "SHA512 (Хеш-функция из семейства алгоритмов SHA-2)"
#: source/ubl-strings.h:99
msgid "SHA256 (Hash function from the SHA-2 family of algorithms)"
msgstr "SHA256 (Хеш-функция из семейства алгоритмов SHA-2)"
#: source/ubl-strings.h:100
msgid "Sun MD5 (Hash algorithm from Sun Microsystems)"
msgstr "Sun MD5 (Хеш-алгоритм от Sun Microsystems)"
#: source/ubl-strings.h:101
msgid "MD5 Unix (Hash algorithm calls standard MD5 thousand times)"
msgstr "MD5 Unix (Хэш-алгоритм вызывает тысячу раз стандартный MD5)"
#: source/ubl-strings.h:102
msgid ""
"Extended DES Crypt (Hash function from the BSDi family of DES algorithms)"
msgstr "Extended DES Crypt (Хеш-функция из семейства алгоритмов DES от BSDi)"
#: source/ubl-strings.h:103
msgid "descrypt (Hash function from the DES family of algorithms)"
msgstr "descrypt (Хеш-функция из семейства алгоритмов DES)"
#: source/ubl-strings.h:104
msgid "NTHash (Hash function from the NT Windows family of algorithms)"
msgstr "NTHash (Хеш-функция из семейства алгоритмов NT Windows)"
#: source/ubl-strings.h:106
msgid ""
"While booting the operating system, apply the settings of all users from the "
"configuration"
msgstr ""
"При запуске операционной системы применять настройки всех пользователей из "
"конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:107
msgid ""
"While shutdown, save the settings of all users with UID>=1000 to the "
"configuration"
msgstr ""
"При завершении работы сохранить настройки пользователей с UID>=1000 в "
"конфигурацию"
#: source/ubl-strings.h:108
msgid ""
"While booting the operating system, apply the settings of all groups from "
"the configuration"
msgstr ""
"При запуске операционной системы применять настройки всех групп из "
"конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:109
msgid ""
"While shutdown, save the settings of all groups with GID>=1000 to the "
"configuration"
msgstr ""
"При завершении работы сохранить настройки групп с GID>=1000 в "
"конфигурацию"
#: source/ubl-strings.h:112
msgid "Configure group"
msgstr "Редактировать группу"
#: source/ubl-strings.h:113
msgid "Add group"
msgstr "Добавить группу"
#: source/ubl-strings.h:114
msgid "Group id:"
msgstr "Идентификатор группы (GID):"
#: source/ubl-strings.h:115
msgid "Group name:"
msgstr "Имя группы:"
#: source/ubl-strings.h:116
msgid "Group users:"
msgstr "Пользователи группы:"
#: source/ubl-strings.h:117
msgid "Automatically"
msgstr "Автоматически"
#: source/ubl-strings.h:119
msgid "Group already exists in configuration"
msgstr "Группа уже существует в конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:120
msgid "Create group with ununique GID"
msgstr "Создать группу с повторяющимися (не уникальными) GID"
#: source/ubl-strings.h:121
msgid "Create system group"
msgstr "Создать системную группу"
#: source/ubl-strings.h:123
msgid "Additional configuration"
msgstr "Дополнительные настройки"
#: source/ubl-strings.h:124
msgid "Group configuration synchronization"
msgstr "Синхронизация настроек группы"
#: source/ubl-strings.h:125
msgid "When shutting down the system, save the group into the configuration"
msgstr "При завершении работы системы сохранить группу в конфигурацию"
#: source/ubl-strings.h:126
msgid "Group administrators:"
msgstr "Администраторы группы:"
#: source/ubl-strings.h:127
msgid "Group name must not start with digit"
msgstr "Имя группы не должно начинаться с цифры"
#: source/ubl-strings.h:130
msgid "Default groups"
msgstr "Группы пользователей по умолчанию"
#: source/ubl-strings.h:131
msgid "Main group"
msgstr "Основная группа"
#: source/ubl-strings.h:132
msgid "Additional groups"
msgstr "Дополнительные группы"
#: source/ubl-strings.h:133
msgid "Choose groups"
msgstr "Выбрать группы"
#: source/ubl-strings.h:134
msgid "Choose users"
msgstr "Выбрать пользователей"
#: source/ubl-strings.h:135
msgid "Add to new:"
msgstr "Добавить в новую:"
#: source/ubl-strings.h:138
msgid "System users and groups"
msgstr "Пользователи и группы в системе"
#: source/ubl-strings.h:139
msgid "Locked"
msgstr "Отключен"
#: source/ubl-strings.h:140
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
#: source/ubl-strings.h:141
msgid ""
"Primary\n"
"group"
msgstr ""
"Основная\n"
"группа"
#: source/ubl-strings.h:142
msgid ""
"Home\n"
"directory"
msgstr ""
"Домашний\n"
"каталог"
#: source/ubl-strings.h:143 source/ubl-strings.h:149
msgid "Group"
msgstr "Группа"
#: source/ubl-strings.h:144
msgid "Update the system users and groups list"
msgstr "Обновить список пользователей и групп системы"
#: source/ubl-strings.h:145
msgid "Toggle system groups and users"
msgstr "Переключить видимость системных пользователей и групп"
#: source/ubl-strings.h:147
msgid "Password mismatch"
msgstr "Несовпадение паролей"
#: source/ubl-strings.h:148
msgid "Password must be at least"
msgstr "Пароль должен состоять из как минимум"
#: source/ubl-strings.h:148
msgid "characters"
msgstr "символов"
#: source/ubl-strings.h:150
msgid ""
"Days until\n"
"warning"
msgstr ""
"Дней до\n"
"предупреждения"
#: source/ubl-strings.h:151
msgid ""
"Days\n"
"without activity"
msgstr ""
"Дней без\n"
"активности"
#: source/ubl-strings.h:152
msgid ""
"Shell\n"
"path"
msgstr ""
"Путь до\n"
"оболочки"
#: source/ubl-strings.h:153
msgid ""
"Password has\n"
"been changed"
msgstr ""
"Пароль\n"
"изменён"
#: source/ubl-strings.h:154
msgid ""
"Expiration\n"
"date"
msgstr ""
"Дата\n"
"устаревания"
#: source/ubl-strings.h:155
msgid ""
"Password change\n"
"interval (min)"
msgstr ""
"Интервал смены\n"
"пароля (мин.)"
#: source/ubl-strings.h:156
msgid ""
"Password change\n"
"interval (max)"
msgstr ""
"Интервал смены\n"
"пароля (макс.)"
#: source/ubl-strings.h:159
msgid "Add user"
msgstr "Добавить пользователя"
#: source/ubl-strings.h:160
msgid "Configure user"
msgstr "Редактировать пользователя"
#: source/ubl-strings.h:161
msgid "Set"
msgstr "Задать"
#: source/ubl-strings.h:162
msgid "Empty important field"
msgstr "Пустое важное поле"
#: source/ubl-strings.h:163
msgid "Login must not start with digit"
msgstr "Логин не должен начинаться с цифры"
#: source/ubl-strings.h:164
msgid "Loading has failed"
msgstr "Ошибка загрузки"
#: source/ubl-strings.h:165
msgid "Login name"
msgstr "Имя логина"
#: source/ubl-strings.h:166
msgid "Additional groups:"
msgstr "Дополнительные группы:"
#: source/ubl-strings.h:167
msgid "Password configuration"
msgstr "Конфигурация пароля"
#: source/ubl-strings.h:168
msgid "Password has been changed:"
msgstr "Пароль изменён:"
#: source/ubl-strings.h:169
msgid "expiration date:"
msgstr "Дата устаревания:"
#: source/ubl-strings.h:170
msgid "Password change interval: minimum"
msgstr "Интервал смены пароля: минимум"
#: source/ubl-strings.h:171
msgid "days, maximum"
msgstr "дней, максимум"
#: source/ubl-strings.h:172
msgid "days"
msgstr "дней"
#: source/ubl-strings.h:173
msgid "User already exists in configuration"
msgstr "Пользователь уже существует в конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:174
msgid "Days until warning:"
msgstr "Дней до предупреждения:"
#: source/ubl-strings.h:175
msgid "Days without activity:"
msgstr "Дней без активности:"
#: source/ubl-strings.h:176
msgid "Force change at next login"
msgstr "Принудительно сменить при следующем входе в систему"
#: source/ubl-strings.h:177
msgid "User shell:"
msgstr "Оболочка пользователя:"
#: source/ubl-strings.h:178
msgid "Home directory:"
msgstr "Домашний каталог:"
#: source/ubl-strings.h:179
msgid "Don't set"
msgstr "Не создавать"
#: source/ubl-strings.h:180
msgid "Create system user"
msgstr "Создать системного пользователя"
#: source/ubl-strings.h:181
msgid "Create user with ununique (repeating) UID"
msgstr "Создать пользователя с повторяющимися (не уникальными) UID"
#: source/ubl-strings.h:182
msgid "Do not check login for compliance with character rules"
msgstr "Не проверять логин на несоответствие правилам использования символов"
#: source/ubl-strings.h:183
msgid "Temporary deactivation"
msgstr "Временное отключение учётной записи"
#: source/ubl-strings.h:184
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: source/ubl-strings.h:185
msgid "login_name"
msgstr "Имя_логина"
#: source/ubl-strings.h:186
msgid "group_name"
msgstr "Имя_группы"
#: source/ubl-strings.h:187
msgid "User name"
msgstr "Имя пользователя"
#: source/ubl-strings.h:188
msgid "Sync user"
msgstr "Синхронизировать пользователя"
#: source/ubl-strings.h:189
msgid "Sync user with password"
msgstr "Синхронизировать пользователя с паролем"
#: source/ubl-strings.h:190
msgid "Encrypt all passwords"
msgstr "Зашифровать все пароли"
#: source/ubl-strings.h:192
msgid "User configuration"
msgstr "Настройка пользователя"
#: source/ubl-strings.h:193
msgid "User configuration synchronization"
msgstr "Синхронизация настроек пользователя"
#: source/ubl-strings.h:194
msgid "During system startup, load the user from the configuration"
msgstr ""
"При запуске операционной системы применять настройки пользователя из "
"конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:195
msgid "When shutting down the system, save the user into the configuration"
msgstr ""
"При завершении работы операционной системы сохранить настройки пользователя "
"в конфигурацию"
#: source/ubl-strings.h:196
msgid "User password configuration syncronization"
msgstr "Синхронизация настроек пароля пользователя"
#: source/ubl-strings.h:197
msgid ""
"During system startup, load the user's parameters from the configuration"
msgstr "При загрузке системы загрузить параметры пользователя из конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:198
msgid ""
"When shutting down the system, save the user's parameters into the "
"configuration"
msgstr ""
"При завершении работы системы сохранить параметры пользователя в конфигурацию"
#: source/ubl-strings.h:200
msgid "Basic"
msgstr "Основные"
#: source/ubl-strings.h:201
msgid "Additional"
msgstr "Дополнительные"
#: source/ubl-strings.h:202
msgid "Syncronization"
msgstr "Синхронизация"
#: source/ubl-strings.h:204
msgid "Not specified"
msgstr "Не задан"
#: source/ubl-strings.h:206
msgid "UID already exists in configuration"
msgstr "UID уже существует в конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:207
msgid "UID already exists in system"
msgstr "UID уже существует в системе"
#: source/ubl-strings.h:208
msgid "GID already exists in configuration"
msgstr "GID уже существует в конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:209
msgid "GID already exists in system"
msgstr "GID уже существует в системе"
#: source/ubl-strings.h:212
msgid "Repeat password:"
msgstr "Подтверждение пароля:"
#: source/ubl-strings.h:213
msgid "Password hash:"
msgstr "Хэш пароля:"
#: source/ubl-strings.h:214
msgid "Do not encrypt password"
msgstr "Не шифровать пароль"
#: source/ubl-strings.h:215
msgid "Password contain special symbols"
msgstr "Пароль содержит спецсимволы"
#: source/ubl-strings.h:218
msgid "Additional configuration of service parameter saving"
msgstr "Дополнительные настройки сохранения параметров сервисов"
#: source/ubl-strings.h:219
msgid ""
"At every system shutdown save changes of (root)/var/lib/samba\n"
"into (hd)/ublinux-data/rootcopy"
msgstr ""
"При каждом завершении работы ОС сохранять изменения (root)/var/lib/samba\n"
"в (hd)/ublinux-data/rootcopy/"
#: source/ubl-strings.h:220
msgid "For system save mode \"Sandbox\""
msgstr "Для режима сохранения системы \"Песочница\""
#: source/ubl-strings.h:223
msgid "Group deletion"
msgstr "Удаление групп(-ы)"
#: source/ubl-strings.h:224
msgid "Confirm group(-s) deletion:"
msgstr "Подтвердите удаление групп(-ы):"
#: source/ubl-strings.h:226
msgid "User deletion"
msgstr "Удаление пользователя(-ей)"
#: source/ubl-strings.h:227
msgid "Confirm user(-s) deletion:"
msgstr "Подтвердите удаление пользователя (-ей):"
#: source/ubl-strings.h:228
msgid "Chosen"
msgstr "Выбран"
#: source/ubl-strings.h:229
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
#: source/ubl-strings.h:230
msgid "Home directory"
msgstr "Домашний каталог"
#: source/ubl-strings.h:231
msgid "Delete home directory"
msgstr "Удалить домашний каталог"
#: source/ubl-strings.h:233
msgid "Configuration users"
msgstr "Пользователи конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:234
msgid "Configuration groups"
msgstr "Группы конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:235
msgid "System users"
msgstr "Пользователи системы"
#: source/ubl-strings.h:236
msgid "System groups"
msgstr "Группы системы"
#: source/ubl-strings.h:237 source/ubl-strings.h:246
msgid "Remove from system"
msgstr "Удалить из системы"
#: source/ubl-strings.h:238 source/ubl-strings.h:244
msgid "Remove from configuration"
msgstr "Удалить из конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:240
msgid "Group deletion has failed"
msgstr "Удаление группы завершено с ошибкой"
#: source/ubl-strings.h:241
msgid "User deletion has failed"
msgstr "Удаление пользователя завершено с ошибкой"
#: source/ubl-strings.h:243
#, fuzzy
msgid "Add to configuration"
msgstr "в конфигурацию?"
#: source/ubl-strings.h:245
#, fuzzy
msgid "Add to system"
msgstr "Добавить в новую:"