You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
ubl-settings-usergroups/ubl-settings-usergroups_ru.po

661 lines
16 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Russian translations for ubl-ubl-settings-usergroups package.
# Copyright (C) 2022, UBTech LLC
# This file is distributed under the same license as the ubl-ubl-settings-usergroups package.
# UBLinux Team <info@ublinux.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ubl-ubl-settings-usergroups 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-20 16:12+0600\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-01 00:00+0600\n"
"Last-Translator: UBLinux Team <info@ublinux.com>\n"
"Language-Team: Russian - UBLinux Team <info@ublinux.com>\n"
"Language: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: source/ubl-strings.h:1
msgid "Version:"
msgstr "Версия:"
#: source/ubl-strings.h:2
msgid "ubl-settings-usergroups version:"
msgstr "Версия ubl-ubl-settings-usergroups: "
#: source/ubl-strings.h:2 source/ubl-strings.h:4
msgid "Users and groups"
msgstr "Пользователи и группы"
#: source/ubl-strings.h:2
msgid "Usage:"
msgstr "Использование:"
#: source/ubl-strings.h:2
msgid "[OPTIONS]"
msgstr "[АРГУМЕНТЫ]"
#: source/ubl-strings.h:2
msgid "Options:"
msgstr "Аргументы:"
#: source/ubl-strings.h:2
msgid "Show this help"
msgstr "Показать параметры справки"
#: source/ubl-strings.h:2
msgid "Show package version"
msgstr "Показать текущую версию"
#: source/ubl-strings.h:2
msgid "Lock this help menu"
msgstr "Блокировка вызова справки"
#: source/ubl-strings.h:2
msgid "Lock configuration saving"
msgstr "Блокировка сохранения локальной и глобальной конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:2
msgid "Lock local configration saving"
msgstr "Блокировка сохранения локальной конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:2
msgid "Lock global configration saving"
msgstr "Блокировка сохранения глобальной конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:2
msgid "Lock global configration loading"
msgstr "Блокировка загрузки глобальной конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:2
msgid "Reset application settings"
msgstr "Сбросить настройки утилиты"
#: source/ubl-strings.h:5
msgid "System users and groups configuration"
msgstr ""
"Настройка пользователей и групп системы (глобальная настройка, через "
"конфигурационный файл)"
#: source/ubl-strings.h:7
msgid "Default user groups:"
msgstr "Группы пользователей по умолчанию:"
#: source/ubl-strings.h:8
msgid "Default user name (if there's no another):"
msgstr "Имя пользователя по умолчанию (если нет других):"
#: source/ubl-strings.h:9
msgid "User with ID 1000 is administrator"
msgstr "Пользователь с ID 1000 является администратором"
#: source/ubl-strings.h:10
msgid "Default user password:"
msgstr "Пароль для пользователей по умолчанию:"
#: source/ubl-strings.h:11
msgid "Root user password:"
msgstr "Пароль пользователя root:"
#: source/ubl-strings.h:12 source/ubl-strings.h:27
msgid "Password hash algorythm:"
msgstr "Алгоритм хэширования пароля:"
#: source/ubl-strings.h:14
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: source/ubl-strings.h:15 source/ubl-strings.h:82
msgid "Login"
msgstr "Логин"
#: source/ubl-strings.h:16
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: source/ubl-strings.h:17
msgid ""
"User\n"
"name"
msgstr ""
"Имя\n"
"пользователя"
#: source/ubl-strings.h:18
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
#: source/ubl-strings.h:20
msgid "User UID:"
msgstr "UID пользователя:"
#: source/ubl-strings.h:21
msgid "User name (description):"
msgstr "Имя пользователя (описание):"
#: source/ubl-strings.h:22
msgid "Login:"
msgstr "Логин:"
#: source/ubl-strings.h:23
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: source/ubl-strings.h:24
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: source/ubl-strings.h:25
msgid "Main group:"
msgstr "Основная группа:"
#: source/ubl-strings.h:26
msgid ""
"Additional\n"
"groups"
msgstr ""
"Дополнительные\n"
"группы"
#: source/ubl-strings.h:28
msgid "Sync with SAMBA user"
msgstr "Синхронизировать с пользователем SAMBA"
#: source/ubl-strings.h:29
msgid "Extra options:"
msgstr "Дополнительные параметры:"
#: source/ubl-strings.h:30
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: source/ubl-strings.h:31
msgid "Ok"
msgstr "Применить"
#: source/ubl-strings.h:33
msgid "Block"
msgstr "Заблокировано"
#: source/ubl-strings.h:34
msgid ""
"Main\n"
"group"
msgstr ""
"Основная\n"
"группа"
#: source/ubl-strings.h:35
msgid ""
"Additional\n"
"parameters"
msgstr ""
"Дополнительные\n"
"параметры"
#: source/ubl-strings.h:36
msgid ""
"Password\n"
"status"
msgstr ""
"Статус\n"
"пароля"
#: source/ubl-strings.h:37
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
#: source/ubl-strings.h:38
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: source/ubl-strings.h:39
msgid ""
"Group\n"
"name"
msgstr ""
"Имя\n"
"группы"
#: source/ubl-strings.h:40
msgid ""
"Group\n"
"users"
msgstr ""
"Пользователи\n"
"группы"
#: source/ubl-strings.h:41
msgid "Groups"
msgstr "Группы"
#: source/ubl-strings.h:43
msgid "Password input"
msgstr "Ввод пароля"
#: source/ubl-strings.h:44
msgid "File owerview"
msgstr "Обзор файлов"
#: source/ubl-strings.h:46
msgid "Inspect users and groups in system"
msgstr "Просмотр пользователей и групп в системе"
#: source/ubl-strings.h:47 source/ubl-strings.h:57
msgid "Additional settings"
msgstr "Дополнительные настройки"
#: source/ubl-strings.h:48
msgid "Shared groups configuration"
msgstr "Группы пользователей по умолчанию"
#: source/ubl-strings.h:49
msgid "Create new"
msgstr "Создать"
#: source/ubl-strings.h:50
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
#: source/ubl-strings.h:51
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: source/ubl-strings.h:52
msgid "Update users and groups"
msgstr "Обновить список пользователей и групп"
#: source/ubl-strings.h:53
msgid "Are you sure want to delete group"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить группу"
#: source/ubl-strings.h:53
msgid "Are you sure want to delete user"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить пользователя"
#: source/ubl-strings.h:57
msgid "No password required"
msgstr "Пароль не требуется"
#: source/ubl-strings.h:59
msgid "Set a password"
msgstr "Задать пароль"
#: source/ubl-strings.h:60
msgid "Endrypted password"
msgstr "Зашифрованный пароль"
#: source/ubl-strings.h:73
msgid "Accept"
msgstr "Принять"
#: source/ubl-strings.h:76
msgid "Configure group"
msgstr "Редактировать группу"
#: source/ubl-strings.h:77
msgid "Add group"
msgstr "Добавить группу"
#: source/ubl-strings.h:78
msgid "Group id:"
msgstr "ID Группы:"
#: source/ubl-strings.h:79
msgid "Group name:"
msgstr "Имя группы:"
#: source/ubl-strings.h:80
msgid "Group users:"
msgstr "Пользователи группы:"
#: source/ubl-strings.h:81
msgid "Automatically"
msgstr "Автоматически"
#: source/ubl-strings.h:83
msgid "Create group with ununique GID"
msgstr "Создать группу с повторяющимися (не уникальными) GID"
#: source/ubl-strings.h:84
msgid "Create system group"
msgstr "Создать системную группу"
#: source/ubl-strings.h:85
msgid "Encrypted password"
msgstr "Зашифрованный пароль"
#: source/ubl-strings.h:86
msgid "Additional configuration"
msgstr "Дополнительные настройки"
#: source/ubl-strings.h:89
msgid "Default groups"
msgstr "Группы пользователей по умолчанию"
#: source/ubl-strings.h:90
msgid "Main group"
msgstr "Основная группа"
#: source/ubl-strings.h:91
msgid "Additional groups"
msgstr "Дополнительные группы"
#: source/ubl-strings.h:92
msgid "Choose groups"
msgstr "Выбрать группы"
#: source/ubl-strings.h:93
msgid "Choose users"
msgstr "Выбрать пользователей"
#: source/ubl-strings.h:96
msgid "System users and groups"
msgstr "Пользователи и группы в системе"
#: source/ubl-strings.h:97
msgid "Blocked"
msgstr "Заблокировано"
#: source/ubl-strings.h:98
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
#: source/ubl-strings.h:99
msgid ""
"Primary\n"
"group"
msgstr ""
"Основная\n"
"группа"
#: source/ubl-strings.h:100
msgid ""
"Home\n"
"directory"
msgstr ""
"Домашний\n"
"каталог"
#: source/ubl-strings.h:101 source/ubl-strings.h:107
msgid "Group"
msgstr "Группа"
#: source/ubl-strings.h:102
msgid "Update the system users and groups list"
msgstr "Обновить список пользователей и групп системы"
#: source/ubl-strings.h:103
msgid "Toggle system groups and users"
msgstr "Переключить видимость системных пользователей и групп"
#: source/ubl-strings.h:105
msgid "Password mismatch"
msgstr "Несовпадение паролей"
#: source/ubl-strings.h:106
msgid "Password must be at least"
msgstr "Пароль должен состоять из как минимум"
#: source/ubl-strings.h:106
msgid "characters"
msgstr "символов"
#: source/ubl-strings.h:108
msgid ""
"Days until\n"
"warning"
msgstr ""
"Дней до\n"
"предупреждения"
#: source/ubl-strings.h:109
msgid ""
"Days\n"
"without activity"
msgstr ""
"Дней без\n"
"активности"
#: source/ubl-strings.h:110
msgid ""
"Shell\n"
"path"
msgstr ""
"Путь до\n"
"оболочки"
#: source/ubl-strings.h:111
msgid ""
"Password has\n"
"been changed"
msgstr ""
"Пароль\n"
"изменён"
#: source/ubl-strings.h:112
msgid ""
"Expiration\n"
"date"
msgstr ""
"Дата\n"
"устаревания"
#: source/ubl-strings.h:113
msgid ""
"Password change\n"
"interval (min)"
msgstr ""
"Интервал смены\n"
"пароля (мин.)"
#: source/ubl-strings.h:114
msgid ""
"Password change\n"
"interval (max)"
msgstr ""
"Интервал смены\n"
"пароля (макс.)"
#: source/ubl-strings.h:117
msgid "Add user"
msgstr "Добавить пользователя"
#: source/ubl-strings.h:118
msgid "Configure user"
msgstr "Редактировать пользователя"
#: source/ubl-strings.h:119
msgid "Set"
msgstr "Задать"
#: source/ubl-strings.h:120
msgid "Empty important field"
msgstr "Пустое важное поле"
#: source/ubl-strings.h:121
msgid "Loading has failed"
msgstr "Ошибка загрузки"
#: source/ubl-strings.h:122
msgid "Login name"
msgstr "Имя логина"
#: source/ubl-strings.h:123
msgid "Additional groups:"
msgstr "Дополнительные группы:"
#: source/ubl-strings.h:124
msgid "Password configuration"
msgstr "Конфигурация пароля"
#: source/ubl-strings.h:125
msgid "Password has been changed:"
msgstr "Пароль изменён:"
#: source/ubl-strings.h:126
msgid "expiration date:"
msgstr "Дата устаревания:"
#: source/ubl-strings.h:127
msgid "Password change interval: minimum"
msgstr "Интервал смены пароля: минимум"
#: source/ubl-strings.h:128
msgid "days, maximum"
msgstr "дней, максимум"
#: source/ubl-strings.h:129
msgid "days"
msgstr "дней"
#: source/ubl-strings.h:130
msgid "Days until warning:"
msgstr "Дней до предупреждения:"
#: source/ubl-strings.h:131
msgid "Days without activity:"
msgstr "Дней без активности:"
#: source/ubl-strings.h:132
msgid "Force change at next login"
msgstr "Принудительно сменить при следующем входе в систему"
#: source/ubl-strings.h:133
msgid "User shell:"
msgstr "Оболочка пользователя:"
#: source/ubl-strings.h:134
msgid "Home directory:"
msgstr "Домашний каталог:"
#: source/ubl-strings.h:135
msgid "Don't set"
msgstr "Не создавать"
#: source/ubl-strings.h:136
msgid "Create system user"
msgstr "Создать системного пользователя"
#: source/ubl-strings.h:137
msgid "Create user with ununique (repeating) UID"
msgstr "Создать пользователя с повторяющимися (не уникальными) UID"
#: source/ubl-strings.h:138
msgid "Do not check login for compliance with character rules"
msgstr "Не проверять логин на несоответствие правилам использования символов"
#: source/ubl-strings.h:139
msgid "Temporary deactivation"
msgstr "Временное отключение учётной записи"
#: source/ubl-strings.h:140
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: source/ubl-strings.h:141
msgid "login_name"
msgstr "Имя_логина"
#: source/ubl-strings.h:142
msgid "group_name"
msgstr "Имя_группы"
#: source/ubl-strings.h:143
msgid "User name"
msgstr "Имя пользователя"
#: source/ubl-strings.h:145
msgid "User configuration"
msgstr "Настройка пользователя"
#: source/ubl-strings.h:146
msgid "User configuration synchronization"
msgstr "Синхронизация настроек пользователя"
#: source/ubl-strings.h:147
msgid "During system startup, load the user from the configuration"
msgstr "При загрузке системы загрузить пользователя из конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:148
msgid "When shutting down the system, save the user into the configuration"
msgstr "При завершении работы системы сохранить пользователя в конфигурацию"
#: source/ubl-strings.h:149
msgid "User password configuration syncronization"
msgstr "Синхронизация настроек пароля пользователя"
#: source/ubl-strings.h:150
msgid ""
"During system startup, load the user's parameters from the configuration"
msgstr "При загрузке системы загрузить параметры пользователя из конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:151
msgid ""
"When shutting down the system, save the user's parameters into the "
"configuration"
msgstr ""
"При завершении работы системы сохранить параметры пользователя в конфигурацию"
#: source/ubl-strings.h:153
msgid "Main"
msgstr "Основные"
#: source/ubl-strings.h:154
msgid "Additional"
msgstr "Дополнительные"
#: source/ubl-strings.h:155
msgid "Syncronization"
msgstr "Синхронизация"
#: source/ubl-strings.h:158
msgid "Repeat password:"
msgstr "Подтверждение пароля:"
#: source/ubl-strings.h:159
msgid "Password hash:"
msgstr "Хэш пароля:"
#: source/ubl-strings.h:162
msgid "Additional configuration of service parameter saving"
msgstr "Дополнительные настройки сохранения параметров сервисов"
#: source/ubl-strings.h:163
msgid ""
"At every system shutdown save changes of (root)/var/lib/samba\n"
"into (hd)/ublinux-data/rootcopy"
msgstr ""
"При каждом завершении работы ОС сохранять изменения (root)/var/lib/samba\n"
"в (hd)/ublinux-data/rootcopy/"
#: source/ubl-strings.h:164
msgid "For system save mode \"Sandbox\""
msgstr "Для режима сохранения системы \"Песочница\""
#: source/ubl-strings.h:167
msgid "User deletion"
msgstr "Удаление пользователя(-лей)"
#: source/ubl-strings.h:168
msgid "Confirm user(-s) deletion:"
msgstr "Подтвердите удаление пользователя (-ей):"
#: source/ubl-strings.h:169
msgid "Chosen"
msgstr "Выбран"
#: source/ubl-strings.h:170
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
#: source/ubl-strings.h:171
msgid "Home directory"
msgstr "Домашний каталог"
#: source/ubl-strings.h:172
msgid "Delete home directory"
msgstr "Удалить домашний каталог"