You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
ubl-settings-usergroups/ubl-settings-usergroups_ru.po

654 lines
16 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Russian translations for ubl-ubl-settings-usergroups package.
# Copyright (C) 2022, UBTech LLC
# This file is distributed under the same license as the ubl-ubl-settings-usergroups package.
# UBLinux Team <info@ublinux.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ubl-ubl-settings-usergroups 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 16:12+0600\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-01 00:00+0600\n"
"Last-Translator: UBLinux Team <info@ublinux.com>\n"
"Language-Team: Russian - UBLinux Team <info@ublinux.com>\n"
"Language: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: source/ubl-strings.h:3
msgid "Users and groups"
msgstr "Пользователи и группы"
#: source/ubl-strings.h:4
msgid "System users and groups configuration"
msgstr "Настройка пользователей и групп системы"
#: source/ubl-strings.h:6
msgid "Default user groups:"
msgstr "Группы пользователей по умолчанию:"
#: source/ubl-strings.h:7
msgid "Default user name (if there's no another):"
msgstr "Имя пользователя по умолчанию (если нет других):"
#: source/ubl-strings.h:8
msgid "User with ID 1000 is administrator"
msgstr "Пользователь с ID 1000 является администратором"
#: source/ubl-strings.h:9
msgid "Default user password:"
msgstr "Пароль для пользователей по умолчанию:"
#: source/ubl-strings.h:10
msgid "Root user password:"
msgstr "Пароль пользователя root:"
#: source/ubl-strings.h:11 source/ubl-strings.h:26
msgid "Password hash algorythm:"
msgstr "Алгоритм хэширования пароля:"
#: source/ubl-strings.h:13
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: source/ubl-strings.h:14 source/ubl-strings.h:84
msgid "Login"
msgstr "Логин"
#: source/ubl-strings.h:15
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: source/ubl-strings.h:16
msgid ""
"User\n"
"name"
msgstr ""
"Имя\n"
"пользователя"
#: source/ubl-strings.h:17
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
#: source/ubl-strings.h:19
msgid "User UID:"
msgstr "UID пользователя:"
#: source/ubl-strings.h:20
msgid "User name (description):"
msgstr "Имя пользователя (описание):"
#: source/ubl-strings.h:21
msgid "Login:"
msgstr "Логин:"
#: source/ubl-strings.h:22
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: source/ubl-strings.h:23
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: source/ubl-strings.h:24
msgid "Main group:"
msgstr "Основная группа:"
#: source/ubl-strings.h:25
msgid ""
"Additional\n"
"groups"
msgstr ""
"Дополнительные\n"
"группы"
#: source/ubl-strings.h:27
msgid "Sync with SAMBA user"
msgstr "Синхронизировать с пользователем SAMBA"
#: source/ubl-strings.h:28
msgid "Extra options:"
msgstr "Дополнительные параметры:"
#: source/ubl-strings.h:29
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: source/ubl-strings.h:30
msgid "Ok"
msgstr "Применить"
#: source/ubl-strings.h:32
msgid "Block"
msgstr "Заблокировано"
#: source/ubl-strings.h:33
msgid ""
"Main\n"
"group"
msgstr ""
"Основная\n"
"группа"
#: source/ubl-strings.h:34
msgid ""
"Additional\n"
"parameters"
msgstr ""
"Дополнительные\n"
"параметры"
#: source/ubl-strings.h:35
msgid ""
"Password\n"
"status"
msgstr ""
"Статус\n"
"пароля"
#: source/ubl-strings.h:36
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
#: source/ubl-strings.h:37
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: source/ubl-strings.h:38
msgid ""
"Group\n"
"name"
msgstr ""
"Имя\n"
"группы"
#: source/ubl-strings.h:39
msgid ""
"Group\n"
"users"
msgstr ""
"Пользователи\n"
"группы"
#: source/ubl-strings.h:40
msgid "Groups"
msgstr "Группы"
#: source/ubl-strings.h:42
msgid "Password input"
msgstr "Ввод пароля"
#: source/ubl-strings.h:43
msgid "File owerview"
msgstr "Обзор файлов"
#: source/ubl-strings.h:45
msgid "Inspect users and groups in system"
msgstr "Просмотр пользователей и групп в системе"
#: source/ubl-strings.h:46 source/ubl-strings.h:57
msgid "Additional settings"
msgstr "Дополнительные настройки"
#: source/ubl-strings.h:47
msgid "Shared groups configuration"
msgstr "Группы пользователей по умолчанию"
#: source/ubl-strings.h:48
msgid "Create new"
msgstr "Создать"
#: source/ubl-strings.h:49
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
#: source/ubl-strings.h:50
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: source/ubl-strings.h:51
msgid "Update users and groups"
msgstr "Обновить список пользователей и групп"
#: source/ubl-strings.h:52
msgid "Additional saving configuration"
msgstr "Дополнительные настройки сохранения"
#: source/ubl-strings.h:58
msgid "No password required"
msgstr "Пароль не требуется"
#: source/ubl-strings.h:59
msgid "Set a password"
msgstr "Задать пароль"
#: source/ubl-strings.h:60 source/ubl-strings.h:87
msgid "Encrypted"
msgstr "Зашифрован"
#: source/ubl-strings.h:61
msgid "Unencrypted"
msgstr "Незашифрован"
#: source/ubl-strings.h:74
msgid "Accept"
msgstr "Принять"
#: source/ubl-strings.h:75
msgid ""
"Are you sure want to encrypt all passwords?\n"
"This action can't be undone."
msgstr ""
"Вы уверены что хотите зашифровать все пароли?\n"
"Это действие нельзя отменить."
#: source/ubl-strings.h:78
msgid "Configure group"
msgstr "Редактировать группу"
#: source/ubl-strings.h:79
msgid "Add group"
msgstr "Добавить группу"
#: source/ubl-strings.h:80
msgid "Group id:"
msgstr "ID Группы:"
#: source/ubl-strings.h:81
msgid "Group name:"
msgstr "Имя группы:"
#: source/ubl-strings.h:82
msgid "Group users:"
msgstr "Пользователи группы:"
#: source/ubl-strings.h:83
msgid "Automatically"
msgstr "Автоматически"
#: source/ubl-strings.h:85
msgid "Create group with ununique GID"
msgstr "Создать группу с повторяющимися (не уникальными) GID"
#: source/ubl-strings.h:86
msgid "Create system group"
msgstr "Создать системную группу"
#: source/ubl-strings.h:88
msgid "Additional configuration"
msgstr "Дополнительные настройки"
#: source/ubl-strings.h:89
msgid "Group configuration synchronization"
msgstr "Синхронизация настроек группы"
#: source/ubl-strings.h:90
msgid "When shutting down the system, save the group into the configuration"
msgstr "При завершении работы системы сохранить группу в конфигурацию"
#: source/ubl-strings.h:91
msgid "Group administrators:"
msgstr "Администраторы группы:"
#: source/ubl-strings.h:92
#, fuzzy
msgid "Group name must not start with digit"
msgstr "Имя группы не должно начинаться с цифры"
#: source/ubl-strings.h:95
msgid "Default groups"
msgstr "Группы пользователей по умолчанию"
#: source/ubl-strings.h:96
msgid "Main group"
msgstr "Основная группа"
#: source/ubl-strings.h:97
msgid "Additional groups"
msgstr "Дополнительные группы"
#: source/ubl-strings.h:98
msgid "Choose groups"
msgstr "Выбрать группы"
#: source/ubl-strings.h:99
msgid "Choose users"
msgstr "Выбрать пользователей"
#: source/ubl-strings.h:102
msgid "System users and groups"
msgstr "Пользователи и группы в системе"
#: source/ubl-strings.h:103
msgid "Disabled"
msgstr "Отключен"
#: source/ubl-strings.h:104
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
#: source/ubl-strings.h:105
msgid ""
"Primary\n"
"group"
msgstr ""
"Основная\n"
"группа"
#: source/ubl-strings.h:106
msgid ""
"Home\n"
"directory"
msgstr ""
"Домашний\n"
"каталог"
#: source/ubl-strings.h:107 source/ubl-strings.h:113
msgid "Group"
msgstr "Группа"
#: source/ubl-strings.h:108
msgid "Update the system users and groups list"
msgstr "Обновить список пользователей и групп системы"
#: source/ubl-strings.h:109
msgid "Toggle system groups and users"
msgstr "Переключить видимость системных пользователей и групп"
#: source/ubl-strings.h:111
msgid "Password mismatch"
msgstr "Несовпадение паролей"
#: source/ubl-strings.h:112
msgid "Password must be at least"
msgstr "Пароль должен состоять из как минимум"
#: source/ubl-strings.h:112
msgid "characters"
msgstr "символов"
#: source/ubl-strings.h:114
msgid ""
"Days until\n"
"warning"
msgstr ""
"Дней до\n"
"предупреждения"
#: source/ubl-strings.h:115
msgid ""
"Days\n"
"without activity"
msgstr ""
"Дней без\n"
"активности"
#: source/ubl-strings.h:116
msgid ""
"Shell\n"
"path"
msgstr ""
"Путь до\n"
"оболочки"
#: source/ubl-strings.h:117
msgid ""
"Password has\n"
"been changed"
msgstr ""
"Пароль\n"
"изменён"
#: source/ubl-strings.h:118
msgid ""
"Expiration\n"
"date"
msgstr ""
"Дата\n"
"устаревания"
#: source/ubl-strings.h:119
msgid ""
"Password change\n"
"interval (min)"
msgstr ""
"Интервал смены\n"
"пароля (мин.)"
#: source/ubl-strings.h:120
msgid ""
"Password change\n"
"interval (max)"
msgstr ""
"Интервал смены\n"
"пароля (макс.)"
#: source/ubl-strings.h:123
msgid "Add user"
msgstr "Добавить пользователя"
#: source/ubl-strings.h:124
msgid "Configure user"
msgstr "Редактировать пользователя"
#: source/ubl-strings.h:125
msgid "Set"
msgstr "Задать"
#: source/ubl-strings.h:126
msgid "Empty important field"
msgstr "Пустое важное поле"
#: source/ubl-strings.h:127
msgid "Login must not start with digit"
msgstr "Логин не должен начинаться с цифры"
#: source/ubl-strings.h:128
msgid "Loading has failed"
msgstr "Ошибка загрузки"
#: source/ubl-strings.h:129
msgid "Login name"
msgstr "Имя логина"
#: source/ubl-strings.h:130
msgid "Additional groups:"
msgstr "Дополнительные группы:"
#: source/ubl-strings.h:131
msgid "Password configuration"
msgstr "Конфигурация пароля"
#: source/ubl-strings.h:132
msgid "Password has been changed:"
msgstr "Пароль изменён:"
#: source/ubl-strings.h:133
msgid "expiration date:"
msgstr "Дата устаревания:"
#: source/ubl-strings.h:134
msgid "Password change interval: minimum"
msgstr "Интервал смены пароля: минимум"
#: source/ubl-strings.h:135
msgid "days, maximum"
msgstr "дней, максимум"
#: source/ubl-strings.h:136
msgid "days"
msgstr "дней"
#: source/ubl-strings.h:137
msgid "Days until warning:"
msgstr "Дней до предупреждения:"
#: source/ubl-strings.h:138
msgid "Days without activity:"
msgstr "Дней без активности:"
#: source/ubl-strings.h:139
msgid "Force change at next login"
msgstr "Принудительно сменить при следующем входе в систему"
#: source/ubl-strings.h:140
msgid "User shell:"
msgstr "Оболочка пользователя:"
#: source/ubl-strings.h:141
msgid "Home directory:"
msgstr "Домашний каталог:"
#: source/ubl-strings.h:142
msgid "Don't set"
msgstr "Не создавать"
#: source/ubl-strings.h:143
msgid "Create system user"
msgstr "Создать системного пользователя"
#: source/ubl-strings.h:144
msgid "Create user with ununique (repeating) UID"
msgstr "Создать пользователя с повторяющимися (не уникальными) UID"
#: source/ubl-strings.h:145
msgid "Do not check login for compliance with character rules"
msgstr "Не проверять логин на несоответствие правилам использования символов"
#: source/ubl-strings.h:146
msgid "Temporary deactivation"
msgstr "Временное отключение учётной записи"
#: source/ubl-strings.h:147
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: source/ubl-strings.h:148
msgid "login_name"
msgstr "Имя_логина"
#: source/ubl-strings.h:149
msgid "group_name"
msgstr "Имя_группы"
#: source/ubl-strings.h:150
msgid "User name"
msgstr "Имя пользователя"
#: source/ubl-strings.h:151
msgid "Sync user"
msgstr "Синхронизировать пользователя"
#: source/ubl-strings.h:152
msgid "Sync user with password"
msgstr "Синхронизировать пользователя с паролем"
#: source/ubl-strings.h:153
msgid "Encrypt all passwords"
msgstr "Зашифровать все пароли"
#: source/ubl-strings.h:155
msgid "User configuration"
msgstr "Настройка пользователя"
#: source/ubl-strings.h:156
msgid "User configuration synchronization"
msgstr "Синхронизация настроек пользователя"
#: source/ubl-strings.h:157
msgid "During system startup, load the user from the configuration"
msgstr "При загрузке системы загрузить пользователя из конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:158
msgid "When shutting down the system, save the user into the configuration"
msgstr "При завершении работы системы сохранить пользователя в конфигурацию"
#: source/ubl-strings.h:159
msgid "User password configuration syncronization"
msgstr "Синхронизация настроек пароля пользователя"
#: source/ubl-strings.h:160
msgid ""
"During system startup, load the user's parameters from the configuration"
msgstr "При загрузке системы загрузить параметры пользователя из конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:161
msgid ""
"When shutting down the system, save the user's parameters into the "
"configuration"
msgstr ""
"При завершении работы системы сохранить параметры пользователя в конфигурацию"
#: source/ubl-strings.h:163
msgid "Main"
msgstr "Основные"
#: source/ubl-strings.h:164
msgid "Additional"
msgstr "Дополнительные"
#: source/ubl-strings.h:165
msgid "Syncronization"
msgstr "Синхронизация"
#: source/ubl-strings.h:168
msgid "Repeat password:"
msgstr "Подтверждение пароля:"
#: source/ubl-strings.h:169
msgid "Password hash:"
msgstr "Хэш пароля:"
#: source/ubl-strings.h:170
msgid "Do not encrypt password"
msgstr "Не шифровать пароль"
#: source/ubl-strings.h:173
msgid "Additional configuration of service parameter saving"
msgstr "Дополнительные настройки сохранения параметров сервисов"
#: source/ubl-strings.h:174
msgid ""
"At every system shutdown save changes of (root)/var/lib/samba\n"
"into (hd)/ublinux-data/rootcopy"
msgstr ""
"При каждом завершении работы ОС сохранять изменения (root)/var/lib/samba\n"
"в (hd)/ublinux-data/rootcopy/"
#: source/ubl-strings.h:175
msgid "For system save mode \"Sandbox\""
msgstr "Для режима сохранения системы \"Песочница\""
#: source/ubl-strings.h:178
msgid "User deletion"
msgstr "Удаление пользователя(-лей)"
#: source/ubl-strings.h:179
msgid "Confirm user(-s) deletion:"
msgstr "Подтвердите удаление пользователя (-ей):"
#: source/ubl-strings.h:180
msgid "Chosen"
msgstr "Выбран"
#: source/ubl-strings.h:181
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
#: source/ubl-strings.h:182
msgid "Home directory"
msgstr "Домашний каталог"
#: source/ubl-strings.h:183
msgid "Delete home directory"
msgstr "Удалить домашний каталог"
msgid "Are you sure want to delete group"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить группу"
msgid "Are you sure want to delete user"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить пользователя"