You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
ubl-settings-usergroups/ubl-settings-usergroups_ru.po

693 lines
18 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Russian translations for ubl-ubl-settings-usergroups package.
# Copyright (C) 2022, UBTech LLC
# This file is distributed under the same license as the ubl-ubl-settings-usergroups package.
# UBLinux Team <info@ublinux.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ubl-ubl-settings-usergroups 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 16:12+0600\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-01 00:00+0600\n"
"Last-Translator: UBLinux Team <info@ublinux.com>\n"
"Language-Team: Russian - UBLinux Team <info@ublinux.com>\n"
"Language: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: source/ubl-strings.h:1
msgid "Version:"
msgstr "Версия:"
#: source/ubl-strings.h:2
msgid "ubl-settings-usergroups version:"
msgstr "Версия ubl-ubl-settings-usergroups: "
#: source/ubl-strings.h:2 source/ubl-strings.h:4
msgid "Users and groups"
msgstr "Пользователи и группы"
#: source/ubl-strings.h:2
msgid "Usage:"
msgstr "Использование:"
#: source/ubl-strings.h:2
msgid "[OPTIONS]"
msgstr "[АРГУМЕНТЫ]"
#: source/ubl-strings.h:2
msgid "Options:"
msgstr "Аргументы:"
#: source/ubl-strings.h:2
msgid "Show this help"
msgstr "Показать параметры справки"
#: source/ubl-strings.h:2
msgid "Show package version"
msgstr "Показать текущую версию"
#: source/ubl-strings.h:2
msgid "Lock this help menu"
msgstr "Блокировка вызова справки"
#: source/ubl-strings.h:2
msgid "Lock configuration saving"
msgstr "Блокировка сохранения локальной и глобальной конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:2
msgid "Lock local configration saving"
msgstr "Блокировка сохранения локальной конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:2
msgid "Lock global configration saving"
msgstr "Блокировка сохранения глобальной конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:2
msgid "Lock global configration loading"
msgstr "Блокировка загрузки глобальной конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:2
msgid "Reset application settings"
msgstr "Сбросить настройки утилиты"
#: source/ubl-strings.h:5
msgid "System users and groups configuration"
msgstr ""
"Настройка пользователей и групп системы (глобальная настройка, через "
"конфигурационный файл)"
#: source/ubl-strings.h:7
msgid "Default user groups:"
msgstr "Группы пользователей по умолчанию:"
#: source/ubl-strings.h:8
msgid "Default user name (if there's no another):"
msgstr "Имя пользователя по умолчанию (если нет других):"
#: source/ubl-strings.h:9
msgid "User with ID 1000 is administrator"
msgstr "Пользователь с ID 1000 является администратором"
#: source/ubl-strings.h:10
msgid "Default user password:"
msgstr "Пароль для пользователей по умолчанию:"
#: source/ubl-strings.h:11
msgid "Root user password:"
msgstr "Пароль пользователя root:"
#: source/ubl-strings.h:12 source/ubl-strings.h:27
msgid "Password hash algorythm:"
msgstr "Алгоритм хэширования пароля:"
#: source/ubl-strings.h:14
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: source/ubl-strings.h:15 source/ubl-strings.h:83
msgid "Login"
msgstr "Логин"
#: source/ubl-strings.h:16
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: source/ubl-strings.h:17
msgid ""
"User\n"
"name"
msgstr ""
"Имя\n"
"пользователя"
#: source/ubl-strings.h:18
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
#: source/ubl-strings.h:20
msgid "User UID:"
msgstr "UID пользователя:"
#: source/ubl-strings.h:21
msgid "User name (description):"
msgstr "Имя пользователя (описание):"
#: source/ubl-strings.h:22
msgid "Login:"
msgstr "Логин:"
#: source/ubl-strings.h:23
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: source/ubl-strings.h:24
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: source/ubl-strings.h:25
msgid "Main group:"
msgstr "Основная группа:"
#: source/ubl-strings.h:26
msgid ""
"Additional\n"
"groups"
msgstr ""
"Дополнительные\n"
"группы"
#: source/ubl-strings.h:28
msgid "Sync with SAMBA user"
msgstr "Синхронизировать с пользователем SAMBA"
#: source/ubl-strings.h:29
msgid "Extra options:"
msgstr "Дополнительные параметры:"
#: source/ubl-strings.h:30
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: source/ubl-strings.h:31
msgid "Ok"
msgstr "Применить"
#: source/ubl-strings.h:33
msgid "Block"
msgstr "Заблокировано"
#: source/ubl-strings.h:34
msgid ""
"Main\n"
"group"
msgstr ""
"Основная\n"
"группа"
#: source/ubl-strings.h:35
msgid ""
"Additional\n"
"parameters"
msgstr ""
"Дополнительные\n"
"параметры"
#: source/ubl-strings.h:36
msgid ""
"Password\n"
"status"
msgstr ""
"Статус\n"
"пароля"
#: source/ubl-strings.h:37
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
#: source/ubl-strings.h:38
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: source/ubl-strings.h:39
msgid ""
"Group\n"
"name"
msgstr ""
"Имя\n"
"группы"
#: source/ubl-strings.h:40
msgid ""
"Group\n"
"users"
msgstr ""
"Пользователи\n"
"группы"
#: source/ubl-strings.h:41
msgid "Groups"
msgstr "Группы"
#: source/ubl-strings.h:43
msgid "Password input"
msgstr "Ввод пароля"
#: source/ubl-strings.h:44
msgid "File owerview"
msgstr "Обзор файлов"
#: source/ubl-strings.h:46
msgid "Inspect users and groups in system"
msgstr "Просмотр пользователей и групп в системе"
#: source/ubl-strings.h:47 source/ubl-strings.h:58
msgid "Additional settings"
msgstr "Дополнительные настройки"
#: source/ubl-strings.h:48
msgid "Shared groups configuration"
msgstr "Группы пользователей по умолчанию"
#: source/ubl-strings.h:49
msgid "Create new"
msgstr "Создать"
#: source/ubl-strings.h:50
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
#: source/ubl-strings.h:51
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: source/ubl-strings.h:52
msgid "Update users and groups"
msgstr "Обновить список пользователей и групп"
#: source/ubl-strings.h:53
msgid "Are you sure want to delete group"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить группу"
#: source/ubl-strings.h:53
msgid "Are you sure want to delete user"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить пользователя"
#: source/ubl-strings.h:53
msgid "Additional saving configuration"
msgstr "Дополнительные настройки сохранения"
#: source/ubl-strings.h:59
msgid "No password required"
msgstr "Пароль не требуется"
#: source/ubl-strings.h:60
msgid "Set a password"
msgstr "Задать пароль"
#: source/ubl-strings.h:61
msgid "Endrypted password"
msgstr "Зашифрованный пароль"
#: source/ubl-strings.h:74
msgid "Accept"
msgstr "Принять"
#: source/ubl-strings.h:77
msgid "Configure group"
msgstr "Редактировать группу"
#: source/ubl-strings.h:78
msgid "Add group"
msgstr "Добавить группу"
#: source/ubl-strings.h:79
msgid "Group id:"
msgstr "ID Группы:"
#: source/ubl-strings.h:80
msgid "Group name:"
msgstr "Имя группы:"
#: source/ubl-strings.h:81
msgid "Group users:"
msgstr "Пользователи группы:"
#: source/ubl-strings.h:82
msgid "Automatically"
msgstr "Автоматически"
#: source/ubl-strings.h:84
msgid "Create group with ununique GID"
msgstr "Создать группу с повторяющимися (не уникальными) GID"
#: source/ubl-strings.h:85
msgid "Create system group"
msgstr "Создать системную группу"
#: source/ubl-strings.h:86
msgid "Encrypted password"
msgstr "Зашифрованный пароль"
#: source/ubl-strings.h:87
msgid "Additional configuration"
msgstr "Дополнительные настройки"
#: source/ubl-strings.h:88
msgid "Group configuration synchronization"
msgstr "Синхронизация настроек группы"
#: source/ubl-strings.h:89
msgid "When shutting down the system, save the group into the configuration"
msgstr "При завершении работы системы сохранить группу в конфигурацию"
#: source/ubl-strings.h:90
msgid "Group administrators:"
msgstr "Администраторы группы:"
#: source/ubl-strings.h:93
msgid "Default groups"
msgstr "Группы пользователей по умолчанию"
#: source/ubl-strings.h:94
msgid "Main group"
msgstr "Основная группа"
#: source/ubl-strings.h:95
msgid "Additional groups"
msgstr "Дополнительные группы"
#: source/ubl-strings.h:96
msgid "Choose groups"
msgstr "Выбрать группы"
#: source/ubl-strings.h:97
msgid "Choose users"
msgstr "Выбрать пользователей"
#: source/ubl-strings.h:100
msgid "System users and groups"
msgstr "Пользователи и группы в системе"
#: source/ubl-strings.h:101
msgid "Blocked"
msgstr "Заблокировано"
#: source/ubl-strings.h:102
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
#: source/ubl-strings.h:103
msgid ""
"Primary\n"
"group"
msgstr ""
"Основная\n"
"группа"
#: source/ubl-strings.h:104
msgid ""
"Home\n"
"directory"
msgstr ""
"Домашний\n"
"каталог"
#: source/ubl-strings.h:105 source/ubl-strings.h:111
msgid "Group"
msgstr "Группа"
#: source/ubl-strings.h:106
msgid "Update the system users and groups list"
msgstr "Обновить список пользователей и групп системы"
#: source/ubl-strings.h:107
msgid "Toggle system groups and users"
msgstr "Переключить видимость системных пользователей и групп"
#: source/ubl-strings.h:109
msgid "Password mismatch"
msgstr "Несовпадение паролей"
#: source/ubl-strings.h:110
msgid "Password must be at least"
msgstr "Пароль должен состоять из как минимум"
#: source/ubl-strings.h:110
msgid "characters"
msgstr "символов"
#: source/ubl-strings.h:112
msgid ""
"Days until\n"
"warning"
msgstr ""
"Дней до\n"
"предупреждения"
#: source/ubl-strings.h:113
msgid ""
"Days\n"
"without activity"
msgstr ""
"Дней без\n"
"активности"
#: source/ubl-strings.h:114
msgid ""
"Shell\n"
"path"
msgstr ""
"Путь до\n"
"оболочки"
#: source/ubl-strings.h:115
msgid ""
"Password has\n"
"been changed"
msgstr ""
"Пароль\n"
"изменён"
#: source/ubl-strings.h:116
msgid ""
"Expiration\n"
"date"
msgstr ""
"Дата\n"
"устаревания"
#: source/ubl-strings.h:117
msgid ""
"Password change\n"
"interval (min)"
msgstr ""
"Интервал смены\n"
"пароля (мин.)"
#: source/ubl-strings.h:118
msgid ""
"Password change\n"
"interval (max)"
msgstr ""
"Интервал смены\n"
"пароля (макс.)"
#: source/ubl-strings.h:121
msgid "Add user"
msgstr "Добавить пользователя"
#: source/ubl-strings.h:122
msgid "Configure user"
msgstr "Редактировать пользователя"
#: source/ubl-strings.h:123
msgid "Set"
msgstr "Задать"
#: source/ubl-strings.h:124
msgid "Empty important field"
msgstr "Пустое важное поле"
#: source/ubl-strings.h:125
msgid "Loading has failed"
msgstr "Ошибка загрузки"
#: source/ubl-strings.h:126
msgid "Login name"
msgstr "Имя логина"
#: source/ubl-strings.h:127
msgid "Additional groups:"
msgstr "Дополнительные группы:"
#: source/ubl-strings.h:128
msgid "Password configuration"
msgstr "Конфигурация пароля"
#: source/ubl-strings.h:129
msgid "Password has been changed:"
msgstr "Пароль изменён:"
#: source/ubl-strings.h:130
msgid "expiration date:"
msgstr "Дата устаревания:"
#: source/ubl-strings.h:131
msgid "Password change interval: minimum"
msgstr "Интервал смены пароля: минимум"
#: source/ubl-strings.h:132
msgid "days, maximum"
msgstr "дней, максимум"
#: source/ubl-strings.h:133
msgid "days"
msgstr "дней"
#: source/ubl-strings.h:134
msgid "Days until warning:"
msgstr "Дней до предупреждения:"
#: source/ubl-strings.h:135
msgid "Days without activity:"
msgstr "Дней без активности:"
#: source/ubl-strings.h:136
msgid "Force change at next login"
msgstr "Принудительно сменить при следующем входе в систему"
#: source/ubl-strings.h:137
msgid "User shell:"
msgstr "Оболочка пользователя:"
#: source/ubl-strings.h:138
msgid "Home directory:"
msgstr "Домашний каталог:"
#: source/ubl-strings.h:139
msgid "Don't set"
msgstr "Не создавать"
#: source/ubl-strings.h:140
msgid "Create system user"
msgstr "Создать системного пользователя"
#: source/ubl-strings.h:141
msgid "Create user with ununique (repeating) UID"
msgstr "Создать пользователя с повторяющимися (не уникальными) UID"
#: source/ubl-strings.h:142
msgid "Do not check login for compliance with character rules"
msgstr "Не проверять логин на несоответствие правилам использования символов"
#: source/ubl-strings.h:143
msgid "Temporary deactivation"
msgstr "Временное отключение учётной записи"
#: source/ubl-strings.h:144
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: source/ubl-strings.h:145
msgid "login_name"
msgstr "Имя_логина"
#: source/ubl-strings.h:146
msgid "group_name"
msgstr "Имя_группы"
#: source/ubl-strings.h:147
msgid "User name"
msgstr "Имя пользователя"
#: source/ubl-strings.h:148
msgid "Sync user"
msgstr "Синхронизировать пользователя"
#: source/ubl-strings.h:149
msgid "Sync user with password"
msgstr "Синхронизировать пользователя с паролем"
#: source/ubl-strings.h:150
msgid "Encrypt all passwords"
msgstr "Зашифровать все пароли"
#: source/ubl-strings.h:152
msgid "User configuration"
msgstr "Настройка пользователя"
#: source/ubl-strings.h:153
msgid "User configuration synchronization"
msgstr "Синхронизация настроек пользователя"
#: source/ubl-strings.h:154
msgid "During system startup, load the user from the configuration"
msgstr "При загрузке системы загрузить пользователя из конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:155
msgid "When shutting down the system, save the user into the configuration"
msgstr "При завершении работы системы сохранить пользователя в конфигурацию"
#: source/ubl-strings.h:156
msgid "User password configuration syncronization"
msgstr "Синхронизация настроек пароля пользователя"
#: source/ubl-strings.h:157
msgid ""
"During system startup, load the user's parameters from the configuration"
msgstr "При загрузке системы загрузить параметры пользователя из конфигурации"
#: source/ubl-strings.h:158
msgid ""
"When shutting down the system, save the user's parameters into the "
"configuration"
msgstr ""
"При завершении работы системы сохранить параметры пользователя в конфигурацию"
#: source/ubl-strings.h:160
msgid "Main"
msgstr "Основные"
#: source/ubl-strings.h:161
msgid "Additional"
msgstr "Дополнительные"
#: source/ubl-strings.h:162
msgid "Syncronization"
msgstr "Синхронизация"
#: source/ubl-strings.h:165
msgid "Repeat password:"
msgstr "Подтверждение пароля:"
#: source/ubl-strings.h:166
msgid "Password hash:"
msgstr "Хэш пароля:"
#: source/ubl-strings.h:167
msgid "Do not encrypt password"
msgstr "Не шифровать пароль"
#: source/ubl-strings.h:170
msgid "Additional configuration of service parameter saving"
msgstr "Дополнительные настройки сохранения параметров сервисов"
#: source/ubl-strings.h:171
msgid ""
"At every system shutdown save changes of (root)/var/lib/samba\n"
"into (hd)/ublinux-data/rootcopy"
msgstr ""
"При каждом завершении работы ОС сохранять изменения (root)/var/lib/samba\n"
"в (hd)/ublinux-data/rootcopy/"
#: source/ubl-strings.h:172
msgid "For system save mode \"Sandbox\""
msgstr "Для режима сохранения системы \"Песочница\""
#: source/ubl-strings.h:175
msgid "User deletion"
msgstr "Удаление пользователя(-лей)"
#: source/ubl-strings.h:176
msgid "Confirm user(-s) deletion:"
msgstr "Подтвердите удаление пользователя (-ей):"
#: source/ubl-strings.h:177
msgid "Chosen"
msgstr "Выбран"
#: source/ubl-strings.h:178
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
#: source/ubl-strings.h:179
msgid "Home directory"
msgstr "Домашний каталог"
#: source/ubl-strings.h:180
msgid "Delete home directory"
msgstr "Удалить домашний каталог"